Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 27) | (Числа 29) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Daily Offerings

    Now the Lord spoke to Moses, saying,
  • “Повели синам Ізраїля й скажи їм: Пильнуйте, аби належні мені приносини, хліб мій для вогненних жертв на приємний для мене запах, приношувано мені в означений час.
  • “Command the children of Israel, and say to them, ‘My offering, My food for My offerings made by fire as a sweet aroma to Me, you shall be careful to offer to Me at their appointed time.’
  • Скажеш їм: Ось яку вогненну жертву маєте приносити Господеві: двоє ягнят однолітніх без вади, щодня, як повсякчасне всепалення;
  • “And you shall say to them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs in their first year without blemish, day by day, as a regular burnt offering.
  • одне ягня принесеш у жертву вранці, а друге надвечір;
  • The one lamb you shall offer in the morning, the other lamb you shall offer in the evening,
  • а як офіру — одну десятину ефи питльованої муки, перемішаної з чверткою найліпшої олії.
  • and one-tenth of an ephah of fine flour as a grain offering mixed with one-fourth of a hin of pressed oil.
  • Це повсякчасне всепалення, що було принесене на Синай-горі на приємний запах як вогненна жертва Господеві.
  • It is a regular burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • А як возливання — чверть гіну вина на одне ягня; у святині мусиш приносити возливання Господеві з щирого вина.
  • And its drink offering shall be one-fourth of a hin for each lamb; in a holy place you shall pour out the drink to the Lord as an offering.
  • Друге ж ягня принесеш у жертву надвечір, так само офіру й возливання, як уранці, принесеш йому як вогненну жертву на приємний Господеві запах.
  • The other lamb you shall offer in the evening; as the morning grain offering and its drink offering, you shall offer it as an offering made by fire, a [a]sweet aroma to the Lord.
  • А суботнього дня — двоє ягнят однолітків без вади, і як офіру — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, та возливання до того.
  • Sabbath Offerings

    ‘And on the Sabbath day two lambs in their first year, without blemish, and two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, with its drink offering —
  • Це всепалення в суботу, щосуботи, окрім повсякчасного всепалення та возливання до нього.
  • this is the burnt offering for every Sabbath, besides the regular burnt offering with its drink offering.
  • Щоразу, коли настане у вас новий місяць, приноситимете на всепалення Господеві двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади.
  • Monthly Offerings

    ‘At the beginnings of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish;
  • А до кожного бичка — три десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру, для барана ж — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру.
  • three-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for each bull; two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for the one ram;
  • І для кожного ягняти по десятині питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру — на всепалення, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві.
  • and one-tenth of an ephah of fine flour, mixed with oil, as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • Возливанням же до них будуть: пів гіна до одного бичка, третина гіна до барана й чверть гіна до кожного ягняти. Це місячне всепалення, кожного нового місяця, по всі місяці року.
  • Their drink offering shall be half a hin of wine for a bull, one-third of a hin for a ram, and one-fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering for each month throughout the months of the year.
  • Принесіте також Господеві одного козла в жертву за гріх, окрім повсякчасного всепалення, з возливанням до нього.
  • Also one kid of the goats as a sin offering to the Lord shall be offered, besides the regular burnt offering and its drink offering.
  • Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця — Пасха Господеві.
  • Offerings at Passover

    ‘On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord.
  • А п'ятнадцятого дня того місяця теж свято — сім день опрісноки треба їсти.
  • And on the fifteenth day of this month is the feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.
  • Першого дня будуть святі збори, ніякої важкої роботи не робитимете.
  • On the first day you shall have a holy [b]convocation. You shall do no [c]customary work.
  • Принесете вогненну жертву всепалення Господеві: двох бичків, одного барана та семеро ягнят однолітків, щоб були вони у вас без вади.
  • And you shall present an offering made by fire as a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.
  • А як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка та дві десятини на барана;
  • Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah you shall offer for a bull, and two-tenths for a ram;
  • по десятині принесете на кожне з сімох ягнят;
  • you shall offer one-tenth of an ephah for each of the seven lambs;
  • і одного козла в жертву за гріх, щоб справити за вас покуту.
  • also one goat as a sin offering, to make [d]atonement for you.
  • Ви принесете це крім вранішнього всепалення, всепалення повсякчасного.
  • You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a regular burnt offering.
  • Щодня приноситимете так само, протягом сімох днів, хліб вогненної жертви на приємний Господеві запах, окрім всепалення, що приноситься щодня, та возливання до нього.
  • In this manner you shall offer the food of the offering made by fire daily for seven days, as a sweet aroma to the Lord; it shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering.
  • А сьомого дня будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не робитимете.
  • And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
  • У день первоплодів, коли принесете Господеві нову офіру, на свято седмиць, будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете.
  • Offerings at the Feast of Weeks

    ‘Also on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
  • Принесете всепалення на приємний Господеві запах: двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків;
  • You shall present a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year,
  • а як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка, дві десятини на барана,
  • with their grain offering of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
  • по десятині на кожне з сімох ягнят;
  • and one-tenth for each of the seven lambs;
  • а й одного козла, щоб справити за вас покуту.
  • also one kid of the goats, to make [e]atonement for you.
  • Крім щоденного всепалення та офір, принесете ці жертви й возливання до них — усе без вади.”
  • Be sure they are without [f]blemish. You shall present them with their drink offerings, besides the regular burnt offering with its grain offering.

  • ← (Числа 27) | (Числа 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025