Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 28) | (Числа 30) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • “Сьомого місяця, першого дня місяця, матимете святі збори; жадної важкої роботи не робитимете: буде то день гучних сурем для вас.
  • The Feast of Trumpets

    And in the seventh month, on the first of the month, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; a day of blowing the trumpets shall it be unto you.
  • Принесете всепалення приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, сімох ягнят однолітків без вади;
  • And ye shall offer a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: one young bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
  • і офіру до них: питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини на бичка, дві десятини на барана
  • and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
  • і одну десятину на кожне з сімох ягнят,
  • and one tenth part for each lamb of the seven lambs;
  • та одного козла на жертву за гріх, щоб справити за вас покуту, —
  • and one buck of the goats for a sin-offering, to make atonement for you,
  • усе те, крім місячного всепалення з офірою до нього й щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього, — за обрядом, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві.
  • besides the monthly burnt-offering And its oblation, And the continual burnt-offering And its oblation, And their drink-offerings, according to their ordinance, for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
  • А десятого дня того самого місяця будуть у вас святі збори: будете вмертвляти себе; ніякої роботи не робитимете.
  • The Day of Atonement

    And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
  • І принесете у всепалення приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади;
  • And ye shall present a burnt-offering to Jehovah for a sweet odour: one young bullock, one ram, seven yearling lambs (without blemish shall they be unto you);
  • і до них офіру — питльованої муки, перемішаної з олією: три десятини до бичка, дві десятини до барана,
  • and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
  • по десятині до кожного з сімох ягнят;
  • one tenth part for each lamb, of the seven lambs;
  • одного козла на жертву за гріх, окрім жертви за гріх на спокутування та щоденного всепалення з офірами й возливанням до них.
  • [and] one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
  • П'ятнадцятого ж дня сьомого місяця матимете святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете й святкуватимете свято на честь Господа сім день.
  • The Feast of Tabernacles

    And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; and ye shall celebrate a feast to Jehovah seven days;
  • Принесете у всепалення вогненну жертву приємного запаху Господеві: тринадцять бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
  • and ye shall present a burnt-offering, an offering by fire for a sweet odour to Jehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs (they shall be without blemish);
  • з офірою до них питльованої муки, перемішаної з олією: три десятини до кожного з тринадцятьох бичків, дві десятини до кожного з двох баранів,
  • and their oblation of fine flour mingled with oil: three tenth parts for each bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
  • по десятині до кожного з чотирнадцятьох ягнят,
  • and one tenth part for each lamb of the fourteen lambs;
  • і одного козла як жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою та возливанням до нього.
  • and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
  • Другого дня дванадцять бичків, двох баранів, чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади,
  • And on the second day, [ye shall present] twelve young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за числом, за обрядом,
  • and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою й возливанням до нього.
  • and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
  • Третього дня одинадцять бичків, двох баранів та чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади,
  • And on the third day, eleven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • з офірою та возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за їхнім числом, за обрядом;
  • and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього.
  • and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
  • Четвертого дня — десятеро бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
  • And on the fourth day, ten bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за їхнім числом, за обрядом;
  • their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього.
  • and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
  • П'ятого дня — дев'ятеро бичків, двох баранів, чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади,
  • And on the fifth day, nine bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • з офірою й возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за числом, за обрядом,
  • and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • ще й одного козла на жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою та возливанням до нього.
  • and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
  • Шостого дня — восьмеро бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
  • And on the sixth day, eight bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • з офірою та возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за числом, за обрядом,
  • and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • ще й одного козла на жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою й возливанням до нього.
  • and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offerings.
  • І сьомого дня — сімох бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
  • And on the seventh day, seven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • з офірою й возливанням до бичків, до баранів і ягнят, за числом, за обрядом,
  • and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to their ordinance;
  • ще й одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою й возливанням до нього.
  • and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
  • Восьмого ж дня будуть у вас урочисті збори; ніякої важкої праці не виконуватимете.
  • On the eighth day ye shall have a solemn assembly: no manner of servile work shall ye do.
  • Принесете на всепалення вогненну жертву приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, сімох ягнят однолітків без вади,
  • And ye shall present a burnt-offering, an offering by fire of a sweet odour to Jehovah: one bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
  • з офірою та возливанням до бичка, до барана й до ягнят, за числом їхнім, за обрядом,
  • their oblation and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • ще й одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього.
  • and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
  • Оці жертви приноситимете Господеві на ваші свята, окрім обітниць та добровільних приносин ваших на всепалення, офіру, возливання й мирні жертви ваші.”
  • These shall ye offer to Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your voluntary-offerings, for your burnt-offerings, and for your oblations, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.

  • ← (Числа 28) | (Числа 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025