Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
“Сьомого місяця, першого дня місяця, матимете святі збори; жадної важкої роботи не робитимете: буде то день гучних сурем для вас.
The Feast of Trumpets
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
Принесете всепалення приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, сімох ягнят однолітків без вади;
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
і офіру до них: питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини на бичка, дві десятини на барана
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
і одну десятину на кожне з сімох ягнят,
And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
та одного козла на жертву за гріх, щоб справити за вас покуту, —
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:
усе те, крім місячного всепалення з офірою до нього й щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього, — за обрядом, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві.
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
А десятого дня того самого місяця будуть у вас святі збори: будете вмертвляти себе; ніякої роботи не робитимете.
The Day of Atonement
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
І принесете у всепалення приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади;
But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
і до них офіру — питльованої муки, перемішаної з олією: три десятини до бичка, дві десятини до барана,
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
по десятині до кожного з сімох ягнят;
A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
одного козла на жертву за гріх, окрім жертви за гріх на спокутування та щоденного всепалення з офірами й возливанням до них.
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
П'ятнадцятого ж дня сьомого місяця матимете святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете й святкуватимете свято на честь Господа сім день.
The Feast of Tabernacles
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
Принесете у всепалення вогненну жертву приємного запаху Господеві: тринадцять бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
з офірою до них питльованої муки, перемішаної з олією: три десятини до кожного з тринадцятьох бичків, дві десятини до кожного з двох баранів,
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
по десятині до кожного з чотирнадцятьох ягнят,
And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
і одного козла як жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою та возливанням до нього.
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
Другого дня дванадцять бичків, двох баранів, чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади,
And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за числом, за обрядом,
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою й возливанням до нього.
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.
Третього дня одинадцять бичків, двох баранів та чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади,
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
з офірою та возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за їхнім числом, за обрядом;
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
Четвертого дня — десятеро бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за їхнім числом, за обрядом;
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього.
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
П'ятого дня — дев'ятеро бичків, двох баранів, чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади,
And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:
з офірою й возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за числом, за обрядом,
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
ще й одного козла на жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою та возливанням до нього.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
Шостого дня — восьмеро бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
з офірою та возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за числом, за обрядом,
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
ще й одного козла на жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою й возливанням до нього.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
І сьомого дня — сімох бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади,
And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
з офірою й возливанням до бичків, до баранів і ягнят, за числом, за обрядом,
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
ще й одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою й возливанням до нього.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
Восьмого ж дня будуть у вас урочисті збори; ніякої важкої праці не виконуватимете.
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
Принесете на всепалення вогненну жертву приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, сімох ягнят однолітків без вади,
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
з офірою та возливанням до бичка, до барана й до ягнят, за числом їхнім, за обрядом,
Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
ще й одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
Оці жертви приноситимете Господеві на ваші свята, окрім обітниць та добровільних приносин ваших на всепалення, офіру, возливання й мирні жертви ваші.”
These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.