Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Ось потомки Арона та Мойсея тоді, коли Господь розмовляв з Мойсеєм на Синай-горі.
  • The Sons of Aaron

    Now these are the records[a] of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
  • Ось імена синів Арона: Надав, первенець, Авігу, Єлеазар та Ітамар.
  • And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Це імена синів Арона, священиків, що були помазані та висвячені, щоб служили священну службу.
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, [b]whom he consecrated to minister as priests.
  • Надав та Авігу вмерли перед обличчям Божим, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом у Синай-пустині; дітей же в них не було. Тож служити священиками залишились Єлеазар та Ітамар, підлеглі Аронові, батькові своєму.
  • Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
  • Господь промовив до Мойсея:
  • The Levites Serve in the Tabernacle

    And the Lord spoke to Moses, saying:
  • “Вели колінові Леві приступити, щоб стояли коло священика Арона та услуговували йому.
  • “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • Вони дбатимуть про все, що йому потрібно, йому та всій громаді при наметі зборів, виконуючи слугування при житлі.
  • And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
  • Вони доглядатимуть усе приладдя в наметі зборів і дбатимуть про те, що потрібно для синів Ізраїля, виконуючи слугування при житлі.
  • Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
  • Левітів віддаси Аронові та синам його; з-між синів Ізраїля вони будуть цілковито віддані йому.
  • And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to [c]him from among the children of Israel.
  • Арона ж та синів його поставиш, щоб пильнували священичу службу; коли ж сторонній хтось приступить, то буде покараний смертю.”
  • So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • “Ось я взяв левітів з-поміж синів Ізраїля замість усіх первістків, що їх першими приводить мати між синами Ізраїля, і будуть левіти моїми.
  • “Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
  • Мій бо всякий первенець; з того дня, коли я повбивав усіх первістків в Єгипетській землі, я присвятив собі всіх первістків в Ізраїлі, від людини до скотини: для мене вони будуть: я — Господь.”
  • because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.”
  • Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині:
  • Census of the Levites Commanded

    Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
  • “Перелічи синів Леві за батьківськими домами їхніми, за їхніми родинами, рахуючи всіх чоловічої статі від місяця і вище.”
  • “Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
  • І перелічив їх Мойсей, за словом Господнім, як було йому звелено.
  • So Moses numbered them according to the [d]word of the Lord, as he was commanded.
  • Сини Леві, за їхніми йменнями, були такі: Гершон, Кегат і Мерарі.
  • These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
  • Імена синів Гершона, за родинами їхніми, були такі: Лівні та Шімі.
  • And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
  • Сини Кегата, за їхніми родинами: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узієл.
  • And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
  • Сини Мерарі, за їхніми родинами: Махлі та Муші. Це родини левітів, за батьківськими домами їхніми.
  • And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
  • Від Гершона походить родина Лівніїв та родина Шіміїв: це рід Гершоніїв.
  • From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.
  • Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі від одного місяця й вище, 7 500.
  • Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above — of those who were numbered there were seven thousand five hundred.
  • Родини Гершоніїв отаборилися за храминою на захід.
  • The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
  • Вождем батьківського дому Гершоніїв був Еліясаф, син Лаела.
  • And the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
  • Сини Гершона мали доглядати в наметі зборів храмину й намет і покриття його та завісу коло входу до намету зборів,
  • The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
  • і запони у дворі, і завісу при вході до двору, що навколо храмини та жертовника, і його мотуззя на всяку його потребу.
  • the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
  • Від Кегата походить родина Амраміїв, родина Іцгаріїв, родина Хевроніїв та родина Узієліїв. Це рід Кегатіїв.
  • From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
  • Число всіх чоловічої статі, від одного місяця і старше, 8 600; вони пильнували службу при святині.
  • According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand [e]six hundred [f]keeping charge of the sanctuary.
  • Родини синів Кегата отаборилися з боку храмини, на південь.
  • The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
  • Вождем батьківського дому в родинах Кегатіїв був Еліцафан, син Узієла.
  • And the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
  • Вони мали доглядати ковчег і стіл, і світильник, і жертовники, і посуд у святині, що була для служби, і завісу, і всяку службу при них виконувати.
  • Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
  • Вождем над вождями левітів був Єлеазар, син Арона священика; був він головним доглядачем над тими, хто були на варті при святині.
  • And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.
  • Від Мерарі походять родина Махліїв та родина Мушіїв; це родини Мераріїв.
  • From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
  • Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, 6 200.
  • And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
  • Вождем батьківського дому в родинах Мераріїв був Цурієл, син Авіхаїла. Вони отаборилися з боку храмини на північ.
  • The leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
  • Сини Мерарі мали доглядати дошки храмини та засуви її, і стовпи, і підніжки, і ввесь посуд її, і всяку роботу при них виконувати,
  • And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,
  • і стовпи навколо двору, і підніжки їхні, і кілки, і мотуззя їхнє.
  • and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.
  • Спереду храмини, перед наметом зборів, на схід сонця, отаборились Мойсей і Арон та сини його, що були на варті коло святині, замість синів Ізраїля. Коли ж сторонній якийсь приступив би, то мусів умерти.
  • Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.
  • Усіх левітів, що їх на повеління Господнє порахував Мойсей з Ароном, числивши за родинами їхніми, усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, було разом 22 000.
  • All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.
  • Господь сказав Мойсеєві: “Перелічи всіх первістків чоловічої статі в синів Ізраїля, від одного місяця й вище та почисли ймення їхні.
  • Levites Dedicated Instead of the Firstborn

    Then the Lord said to Moses: “Number[g] all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.
  • Візьмеш левітів для мене — я Господь — замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину в левітів замість усіх первістків із скотини синів Ізраїля.”
  • And you shall take the Levites for Me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
  • І перелічив Мойсей, як заповів йому Господь, усіх первенців синів Ізраїля.
  • So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.
  • І було пораховано всіх первенців чоловічої статі від одного місяця й вище, за числом імен їхніх, 22 273.
  • And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • “Візьми левітів замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину левітів замість їхньої скотини: левіти будуть моїми: я — Господь.
  • “Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.
  • І як викуп за тих 273 первістки з синів Ізраїля, що їх більше від левітів,
  • And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,
  • візьмеш по 5 шеклів за голову; по шеклю святині візьмеш; 20 гер на 1 шекель.
  • you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
  • І даси гроші як викуп за тих, що їх більше над число, Аронові та синам його.”
  • And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
  • І взяв Мойсей викупні гроші за тих, що були понад число викуплених левітами.
  • So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
  • Від первенців із синів Ізраїля взяв грішми 1365 шеклів, по шеклю святині.
  • From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • Мойсей, за наказом Господнім, віддав викупні гроші Аронові та синам його, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025