Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 30) | (Числа 32) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Vengeance on the Midianites

    The Lord said to Moses,
  • “Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.”
  • “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
  • Тож Мойсей звернувся до народу: “Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах.
  • So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
  • По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.”
  • Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
  • І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну.
  • So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
  • І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним.
  • Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
  • Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків.
  • They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
  • Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п'ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем.
  • Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували.
  • The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем.
  • They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
  • Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар
  • They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
  • та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону.
  • and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
  • І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч.
  • Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу,
  • Moses was angry with the officers of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — who returned from the battle.
  • та й каже до них: “Ви зоставили живими всіх жінок.
  • “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
  • Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду.
  • “They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the Lord in the Peor incident, so that a plague struck the Lord’s people.
  • Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте.
  • Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
  • А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе.
  • but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші.
  • “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
  • І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев'яну посудину теж очистите.”
  • Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood.”
  • А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: “Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві:
  • Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is what is required by the law that the Lord gave Moses:
  • Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо,
  • Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
  • усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду.
  • and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
  • Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.”
  • On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Dividing the Spoils

    The Lord said to Moses,
  • “Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини,
  • “You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
  • і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади.
  • Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
  • Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п'ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини.
  • From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
  • Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві.
  • Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the Lord’s part.
  • А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п'ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.”
  • From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.”
  • І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
  • Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000,
  • The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
  • великої скотини 72 000,
  • 72,000 cattle,
  • ослів 61 000,
  • 61,000 donkeys
  • а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ.
  • and 32,000 women who had never slept with a man.
  • Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500;
  • The half share of those who fought in the battle was:
    337,500 sheep,
  • а данина для Господа з дрібної скотини була 675;
  • of which the tribute for the Lord was 675;
  • великого скота 36000, а данина для Господа 72;
  • 36,000 cattle, of which the tribute for the Lord was 72;
  • ослів 30 500, а данина для Господа 61;
  • 30,500 donkeys, of which the tribute for the Lord was 61;
  • людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі.
  • 16,000 people, of whom the tribute for the Lord was 32.
  • Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві.
  • Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the Lord’s part, as the Lord commanded Moses.
  • А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям,
  • The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men —
  • тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500;
  • the community’s half — was 337,500 sheep,
  • великого скота 36 000;
  • 36,000 cattle,
  • ослів 30 500;
  • 30,500 donkeys
  • і людей 16000 душ.
  • and 16,000 people.
  • З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п'ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the Lord commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle.
  • Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники,
  • Then the officers who were over the units of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — went to Moses
  • та й кажуть до нього: “Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка.
  • and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
  • отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.”
  • So we have brought as an offering to the Lord the gold articles each of us acquired — armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces — to make atonement for ourselves before the Lord.”
  • Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи.
  • Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold — all the crafted articles.
  • Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів.
  • All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the Lord weighed 16,750 shekels.a
  • А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе.
  • Each soldier had taken plunder for himself.
  • І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом.
  • Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.

  • ← (Числа 30) | (Числа 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025