Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Було ж у синів Рувима й у синів Гада багато скотини, сила-силенна. Побачили вони, що Язер-земля та Гілеад-земля були добрі для товару,
The Transjordan Tribes
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
та й прийшли й кажуть до Мойсея, священика Єлеазара та князів громадських: —
So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
“Атарот, Дівон, Язер, Німра, Хешбон, Елале, Севам, Нево та Беон,
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon —
земля, що Господь завоював перед громадою Ізраїля, — земля, добра для скотини, а в нас, рабів твоїх, така її сила!
the land the Lord subdued before the people of Israel — are suitable for livestock, and your servants have livestock.
Якщо ми знайшли, — кажуть, — ласку в твоїх очах, то дай цю землю рабам твоїм у власність; не переводь нас через Йордан!”
If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
І відказав Мойсей синам Гада та синам Рувима: “Як? То брати ваші підуть на війну, а ви собі сидітимете тут?
Moses said to the Gadites and Reubenites, “Should your fellow Israelites go to war while you sit here?
Хочете знеохотити синів Ізраїля, щоб вони не йшли в ту землю, яку Господь дав їм?
Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
Ось так зробили й батьки ваші, коли я посилав їх із Кадеш-Барне Розглянути землю.
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
Добрались до Ешкол-долини, подивилися собі на землю та й кинули між синів Ізраїля нехіть, щоб вони не йшли в землю, яку дав їм Господь.
After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
Запалав тоді Господь гнівом та й поклявся словами:
The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
Ті люди, що вийшли з Єгипту, від двадцятьох років і вище, не побачать землі, про яку я клявся Авраамові, Ісаакові та Якову, бо не були вони мені цілком слухняні,
‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob —
крім Калева, сина Єфунне, кенізія, та Ісуса Навина, — ці бо завжди йшли за Господом. —
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
Отак зайнявся Господь гнівом проти Ізраїля і заставив його блукати пустелею сорок років, аж доки не вимер увесь той рід, що коїв речі, не благоугодні очам Божим.
The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
І оце замість батьків ваших повстали ви, нащадки грішників, щоб іще збільшити палючий гнів Господній на Ізраїля!
“And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.
Коли відвернетесь ви від нього, то він і далі триматиме цей народ у пустелі, і ви погубите цей увесь люд.”
If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
Приступили вони тоді до Мойсея та й кажуть: “Побудуємо тут кошари для стад наших та оселі для родин наших,
Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
а самі чимдуж озброїмось і рушимо поперед синів Ізраїля, аж доки не приведемо їх на їхні місця; родини ж наші лишаться в укріплених оселях із-за мешканців країни.
Ми не повернемось до господи нашої, поки кожен із синів Ізраїля не дістане свою спадщину.
We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.
Бо ми не хочемо ділити з ними спадкоємство по другому боці Йордану, тим що нам дістанеться наша спадщина сьогобіч Йордану, на схід сонця.”
We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
Відрік їм Мойсей: “Коли зробите ви так, коли озброїтесь на війну перед Господом,
Then Moses said to them, “If you will do this — if you will arm yourselves before the Lord for battle
і кожен з вас, озброєний, перейде за Йордан перед Господом, покіль Господь не прожене ворогів своїх з-перед себе,
and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him —
і покіль увесь край не буде йому підбитий, і лише по тому повернетесь, то тоді ви будете безвинні перед, Господом та перед Ізраїлем, і край оцей буде вашою власністю перед Господом.
then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.
Коли ж не зробите так, то згрішите перед Господом; затямте, що спіткає вас тоді кара за гріх ваш.
“But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
Отож будуйте собі оселі для ваших дітей та кошари для дрібної скотини, зробіть те, що висловили устами.”
Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”
Сини Гада та сини Рувима відповіли Мойсеєві: “Вчинять твої слуги так, як велить наш пан.
The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.
Діти наші й жінки наші, отари наші й уся скотина наша нехай будуть тут, і в містах Гілеада
Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
Слуги ж твої, кожен озброєний до бою, підуть перед Господом на війну, як велить нам пан.”
But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
Дав же Мойсей щодо них наказ Єлеазарові священикові та Ісусові Навинові й головам батьківських колін синів Ізраїля.
Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
Сказав їм Мойсей: “Коли сини Гада й сини Рувима, усі озброєні, перейдуть з вами за Йордан, щоб воювати перед Господом, і країна буде вам підбита, тоді дасте Гілеад-землю їм у посілість.
He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
Коли ж не перейдуть озброєні з вами, то мусітимуть оселитися з вами у Ханаан-землі.”
But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”
Сини ж Гада та сини Рувима відрекли: “Як повідав Господь твоїм слугам, так і зробимо:
The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has said.
перейдемо озброєні перед Господом у Ханаан-землю, але нехай наша спадщина буде нам у власність сьогобіч Йордану.”
We will cross over before the Lord into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”
І дав Мойсей їм, синам Гада, синам Рувима та половині коліна Манассії, Йосифового сина, царство Сихона, царя аморіїв, і царство Ога, царя Башану: землю з її містами та їхніми околицями, міста в країні довкола.
Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them.
Бет-Німру, Бет-Гаран, — укріплені міста й кошари для дрібної скотини.
Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
Сини ж Рувима відбудували Хешбон, Елале, Кіріятаїм,
And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
Нево, Ваал-Меон, змінивши їхні ймена, і Сівму; і дали вони назви містам, що їх побудували.
as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
А сини Махіра, сина Манассії, двигнулися на Гілеад і посіли його, прогнавши аморіїв, що жили там.
The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
Мойсей віддав Гілеад Махірові, синові Манассії, і він осівся там.
So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
Яір же, син Манассії, виправився і посів містечка та й назвав їх “містечками Яіра”.