Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 31) | (Числа 33) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Було ж у синів Рувима й у синів Гада багато скотини, сила-силенна. Побачили вони, що Язер-земля та Гілеад-земля були добрі для товару,
  • Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
  • та й прийшли й кажуть до Мойсея, священика Єлеазара та князів громадських: —
  • Они пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали:
  • “Атарот, Дівон, Язер, Німра, Хешбон, Елале, Севам, Нево та Беон,
  • Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Элеале, Севам, Нево и Веон —
  • земля, що Господь завоював перед громадою Ізраїля, — земля, добра для скотини, а в нас, рабів твоїх, така її сила!
  • земля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот.
  • Якщо ми знайшли, — кажуть, — ласку в твоїх очах, то дай цю землю рабам твоїм у власність; не переводь нас через Йордан!”
  • Если мы нашли у тебя расположение, — сказали они, — то пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан.
  • І відказав Мойсей синам Гада та синам Рувима: “Як? То брати ваші підуть на війну, а ви собі сидітимете тут?
  • Моисей сказал гадитам и рувимитам:
    — Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?
  • Хочете знеохотити синів Ізраїля, щоб вони не йшли в ту землю, яку Господь дав їм?
  • Зачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь?
  • Ось так зробили й батьки ваші, коли я посилав їх із Кадеш-Барне Розглянути землю.
  • Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
  • Добрались до Ешкол-долини, подивилися собі на землю та й кинули між синів Ізраїля нехіть, щоб вони не йшли в землю, яку дав їм Господь.
  • Придя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь.
  • Запалав тоді Господь гнівом та й поклявся словами:
  • В тот день Господь разгневался и поклялся:
  • Ті люди, що вийшли з Єгипту, від двадцятьох років і вище, не побачать землі, про яку я клявся Авраамові, Ісаакові та Якову, бо не були вони мені цілком слухняні,
  • «Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца —
  • крім Калева, сина Єфунне, кенізія, та Ісуса Навина, — ці бо завжди йшли за Господом. —
  • никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».
  • Отак зайнявся Господь гнівом проти Ізраїля і заставив його блукати пустелею сорок років, аж доки не вимер увесь той рід, що коїв речі, не благоугодні очам Божим.
  • Господь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.
  • І оце замість батьків ваших повстали ви, нащадки грішників, щоб іще збільшити палючий гнів Господній на Ізраїля!
  • А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!
  • Коли відвернетесь ви від нього, то він і далі триматиме цей народ у пустелі, і ви погубите цей увесь люд.”
  • Если вы откажетесь повиноваться Ему, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
  • Приступили вони тоді до Мойсея та й кажуть: “Побудуємо тут кошари для стад наших та оселі для родин наших,
  • Они подошли к нему и сказали:
    — Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,
  • а самі чимдуж озброїмось і рушимо поперед синів Ізраїля, аж доки не приведемо їх на їхні місця; родини ж наші лишаться в укріплених оселях із-за мешканців країни.
  • а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.
  • Ми не повернемось до господи нашої, поки кожен із синів Ізраїля не дістане свою спадщину.
  • Мы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел.
  • Бо ми не хочемо ділити з ними спадкоємство по другому боці Йордану, тим що нам дістанеться наша спадщина сьогобіч Йордану, на схід сонця.”
  • Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
  • Відрік їм Мойсей: “Коли зробите ви так, коли озброїтесь на війну перед Господом,
  • Моисей сказал им:
    — Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,
  • і кожен з вас, озброєний, перейде за Йордан перед Господом, покіль Господь не прожене ворогів своїх з-перед себе,
  • и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
  • і покіль увесь край не буде йому підбитий, і лише по тому повернетесь, то тоді ви будете безвинні перед, Господом та перед Ізраїлем, і край оцей буде вашою власністю перед Господом.
  • то, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом.
  • Коли ж не зробите так, то згрішите перед Господом; затямте, що спіткає вас тоді кара за гріх ваш.
  • Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.
  • Отож будуйте собі оселі для ваших дітей та кошари для дрібної скотини, зробіть те, що висловили устами.”
  • Стройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните то, что обещали.
  • Сини Гада та сини Рувима відповіли Мойсеєві: “Вчинять твої слуги так, як велить наш пан.
  • Гадиты и рувимиты сказали Моисею:
    — Мы — твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.
  • Діти наші й жінки наші, отари наші й уся скотина наша нехай будуть тут, і в містах Гілеада
  • Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
  • Слуги ж твої, кожен озброєний до бою, підуть перед Господом на війну, як велить нам пан.”
  • А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
  • Дав же Мойсей щодо них наказ Єлеазарові священикові та Ісусові Навинові й головам батьківських колін синів Ізраїля.
  • Тогда Моисей отдал распоряжение о них священнику Элеазару, Иисусу, сыну Навину, и главам семей израильского народа.
  • Сказав їм Мойсей: “Коли сини Гада й сини Рувима, усі озброєні, перейдуть з вами за Йордан, щоб воювати перед Господом, і країна буде вам підбита, тоді дасте Гілеад-землю їм у посілість.
  • Он сказал им:
    — Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.
  • Коли ж не перейдуть озброєні з вами, то мусітимуть оселитися з вами у Ханаан-землі.”
  • А если они не переправятся с вами вооруженные, то пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.
  • Сини ж Гада та сини Рувима відрекли: “Як повідав Господь твоїм слугам, так і зробимо:
  • Гадиты и рувимиты ответили:
    — Мы — твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.
  • перейдемо озброєні перед Господом у Ханаан-землю, але нехай наша спадщина буде нам у власність сьогобіч Йордану.”
  • Мы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана.
  • І дав Мойсей їм, синам Гада, синам Рувима та половині коліна Манассії, Йосифового сина, царство Сихона, царя аморіїв, і царство Ога, царя Башану: землю з її містами та їхніми околицями, міста в країні довкола.
  • Тогда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана — всю землю с ее городами и их окрестностями.
  • І відбудували сини Гада — Дівон, Атарот, Ароер,
  • Гадиты построили Дивон, Атарот, Ароер,
  • Атрот-Шофан, Язер, Йогвегу,
  • Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,
  • Бет-Німру, Бет-Гаран, — укріплені міста й кошари для дрібної скотини.
  • Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.
  • Сини ж Рувима відбудували Хешбон, Елале, Кіріятаїм,
  • А рувимиты отстроили Хешбон, Элеале, Кирьятаим,
  • Нево, Ваал-Меон, змінивши їхні ймена, і Сівму; і дали вони назви містам, що їх побудували.
  • Нево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
  • А сини Махіра, сина Манассії, двигнулися на Гілеад і посіли його, прогнавши аморіїв, що жили там.
  • Потомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.
  • Мойсей віддав Гілеад Махірові, синові Манассії, і він осівся там.
  • Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
  • Яір же, син Манассії, виправився і посів містечка та й назвав їх “містечками Яіра”.
  • Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир.103
  • Новах вирушив і зайняв Кенат з приналежними містами та й назвав його своїм ім'ям “Новах”.
  • А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.

  • ← (Числа 31) | (Числа 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025