Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона.
Recounting Israel’s Journey
These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron.
These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron.
Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів.
Moses wrote down their starting places, stage by stage, by command of the Lord, and these are their stages according to their starting places.
Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян,
They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them. On their gods also the Lord executed judgments.
Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті.
So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині.
And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом.
And they set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which is east of Baal-zephon, and they camped before Migdol.
Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера.
Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором.
And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем.
And they set out from Elim and camped by the Red Sea.
Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині.
And they set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка.
And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття.
And they set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині.
And they set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві.
And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті.
And they set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі.
And they set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці.
And they set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні.
And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі.
And they set out from Libnah and camped at Rissah.
Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті.
And they set out from Rissah and camped at Kehelathah.
Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою.
And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді.
And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті.
And they set out from Haradah and camped at Makheloth.
Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті.
And they set out from Makheloth and camped at Tahath.
Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка.
And they set out from Terah and camped at Mithkah.
Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні.
And they set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті.
And they set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані.
And they set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді.
And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті.
And they set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні.
And they set out from Jotbathah and camped at Abronah.
Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері.
And they set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші.
And they set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі.
And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п'ятого місяця, першого дня місяця.
And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the Lord and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі.
And Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля.
And the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні.
And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні.
And they set out from Zalmonah and camped at Punon.
Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава.
And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the territory of Moab.
Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді.
And they set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі.
And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево.
And they set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
And they set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho;
Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських.
they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону:
Drive Out the Inhabitants
And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
“Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
“Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб'єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places.
Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання.
And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.
Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами.
You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь,
But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell.