Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона.
The Forty-Two Journeys of the Israelites
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом.
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п'ятого місяця, першого дня місяця.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону:
Canaanites to Be Destroyed
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
“Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб'єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь,
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.