Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона.
Israel’s Journey from Egypt Reviewed
These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів.
Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:
Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян,
They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.
під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами.
For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті.
Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині.
They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом.
They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.
Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера.
Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором.
They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем.
They moved from Elim and camped by the Red Sea.
Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині.
They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка.
They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття.
They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині.
They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві.
А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті.
They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці.
They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні.
They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою.
They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді.
They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті.
They moved from Haradah and camped at Makheloth.
Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка.
They moved from Terah and camped at Mithkah.
Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті.
They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.
Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані.
They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді.
They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті.
They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері.
They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші.
They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі.
They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля.
Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні.
So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні.
They departed from Zalmonah and camped at Punon.
Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава.
They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді.
Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі.
They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево.
They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських.
І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону:
Instructions for the Conquest of Canaan
Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
“Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб'єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите.
Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання.
you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами.
And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь,
But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.