Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
“Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях.
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof.
Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході.
Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward;
Далі піде ваша південна границя до узгір'я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону;
and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon.
від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря.
And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу.
And as west border ye shall have the great sea, and [its] coast. This shall be your west border.
А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори;
And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду.
from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad;
Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя.
and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму;
And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря,
and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward;
а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.”
and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
І повелів Мойсей синам Ізраїля: “Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев'ятьом з половиною колінам;
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe.
бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство.
For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers' houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance;
Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.”
the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising.
“Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин;
These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину,
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне;
And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
з коліна синів Симеона — Самуїл, син Амігуда;
and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
з коліна Веніямина — Елідад, син Кіслона;
for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
з коліна синів Дана — князь Буккі, син Йоглі;
and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода;
for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod,
з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана;
and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan;
з коліна синів Завулона — князь Еліцафан, син Парнаха;
and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach;
з коліна синів Іссахара — князь Палтієл, син Азана;
and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan;
з коліна синів Ашера-князь Ахігуд, син Шеломі;
and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi;
з коліна синів Нафталі — князь Педагел, син Амігуда.”
and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud.