Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
“Повели синам Ізраїля і повідай їм: Як прийдете в Ханаан-землю, то ось земля, що випаде вам у спадщину: край Ханаан у своїх границях.
“Give these instructions to the Israelites: When you come into the land of Canaan, which I am giving you as your special possession, these will be the boundaries.
Південна сторона простягатиметься у вас від Сін-пустині здовж границі Едому. Південна границя простягнеться вам від кінця Солоного моря на сході.
Далі піде ваша південна границя до узгір'я Акраббім і перейде у Сін та й потягнеться на південь від Кадеш-Барне, а звідти вийде до Хацар-Адару й перейде до Ацмону;
від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря.
А західньою границею буде вам Велике море, воно буде вам границею від заходу.
“Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.
А ось вам північна границя: від Великого моря проведете її собі до Гор-гори;
“Your northern boundary will begin at the Mediterranean Sea and run east to Mount Hor,
від Гор-гори проведете її до просмику Хамат, і сягне вона до Цедаду.
then to Lebo-hamath, and on through Zedad
Далі простягнеться вона до Зіфрону й закінчиться у Хацар-Енані. Це буде для вас північна границя.
and Ziphron to Hazar-enan. This will be your northern boundary.
Східню границю проведете собі від Хацар-Енану до Шефаму;
“The eastern boundary will start at Hazar-enan and run south to Shepham,
потім спуститься вона від Шефаму до Рівли, на схід від Джерела, далі знову вниз торкнеться вона об східній берег Кіннерет-моря,
а звідти піде геть наниз уздовж Йордану та й вийде до Солоного моря. Такий буде ваш край з усіма його границями навколо.”
and then along the Jordan River to the Dead Sea. These are the boundaries of your land.”
І повелів Мойсей синам Ізраїля: “Це земля, що за жеребом її дістанете як спадщину, як заповідав Господь дати її дев'ятьом з половиною колінам;
Then Moses told the Israelites, “This territory is the homeland you are to divide among yourselves by sacred lot. The LORD has commanded that the land be divided among the nine and a half remaining tribes.
бо коліно синів Рувима й коліно синів Гада, за числом їхніх батьківських родин, а також і півколіно Манассії — вже дістали своє спадкоємство.
The families of the tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh have already received their grants of land
Двоє колін з половиною дістали вже свою спадщину потойбіч Йордану, проти Єрихону, на схід сонця.”
on the east side of the Jordan River, across from Jericho toward the sunrise.”
“Ось імена мужів, що ділитимуть вам землю у спадщину: священик Єлеазар та Ісус Навин;
“Eleazar the priest and Joshua son of Nun are the men designated to divide the grants of land among the people.
візьмете по одному князеві з кожного коліна, щоб розділити землю у спадщину,
Enlist one leader from each tribe to help them with the task.
А ось імення князів: з коліна Юди — Калев, син Єфунне;
These are the tribes and the names of the leaders:
Tribe | Leader |
Judah | Caleb son of Jephunneh |
з синів Йосифа, з коліна синів Манассії — князь Ханієл, син Ефода;
Manasseh son of JosephHanniel son of Ephod
з коліна синів Ефраїма — князь Кемуел, син Шіфтана;
Ephraim son of JosephKemuel son of Shiphtan