Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Промовив Господь до Мойсея у степах моавських над Йорданом, проти Єрихону:
Towns for the Levites
While Israel was camped beside the Jordan on the plains of Moab across from Jericho, the LORD said to Moses,
While Israel was camped beside the Jordan on the plains of Moab across from Jericho, the LORD said to Moses,
“Повели синам Ізраїля, щоб із спадкоємної посілости своєї надали левітам міста на поселення, та нехай також дадуть їм пасовиська навкруги міст.
“Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
Міста їм будуть, щоб жити там, а пасовиська для їхнього товару, для отар їхніх та для всякої худоби.
These towns will be for the Levites to live in, and the surrounding lands will provide pasture for their cattle, flocks, and other livestock.
Пасовиська навкруги міст, які дасте левітам, простягатимуться від валів міста й далі в поле на тисячу ліктів навколо.
Відміряєте за містом зо східнього боку дві тисячі ліктів, із західнього боку дві тисячі ліктів і з північного боку дві тисячі ліктів, з містом посередині; і то будуть для них пасовиська навколо міст.
Міста ж, які віддасте левітам, — шість міст нехай будуть охоронні, куди міг би сховатись убивця; а крім тих дасте їм ще 42 міста.
“Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
Усіх міст, що їх віддасте левітам, буде 48, з їхніми пасовиськами.
In all, forty-eight towns with the surrounding pastureland will be given to the Levites.
Щождо міст, які віддасте з посілостей синів Ізраїля, то в котрого коліна їх більше, візьмете більше, а в кого менше — візьмете менше; кожне коліно дасть із своїх міст левітам згідно з тим, що успадкує.”
These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
“Скажи синам Ізраїля й повідай їм: Як перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
“Give the following instructions to the people of Israel.
“When you cross the Jordan into the land of Canaan,
“When you cross the Jordan into the land of Canaan,
то виберете собі міста, щоб були вам містами захисту, щоб можна було туди втекти вбивці, який убив когось ненароком.
designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally.
Міста оті будуть вам за непорушний притулок від месника, щоб убивця не загинув перше, ніж стане на суд перед громадою.
These cities will be places of protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death. The slayer must not be put to death before being tried by the community.
Міста ж, які ви призначите для того, будуть у вас-шість охоронних.
Designate six cities of refuge for yourselves,
Три міста будуть потойбіч Йордану, а три у Ханаан-землі; то будуть міста захисту.
three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
Для синів Ізраїля, для чужинця й для приходня, що перебуває між вами, будуть оті шість міст притулком, щоб можна було туди втекти кожному, хто б ненароком убив когось.
These cities are for the protection of Israelites, foreigners living among you, and traveling merchants. Anyone who accidentally kills someone may flee there for safety.
А коли він ударив когось залізним знаряддям так, що той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю.
“But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed.
Абож коли він ударив когось, кидавши каменюку, від якої можна загинути, так, що той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю.
Or if someone with a stone in his hand strikes and kills another person, it is murder, and the murderer must be put to death.
Абож коли ударив когось чимсь дерев'яним, що ним можна вбити, і той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю.
Or if someone strikes and kills another person with a wooden object, it is murder, and the murderer must be put to death.
Кровомесник сам може скарати душогубця; будь його десь зустріне, то сам може його вбити.
The victim’s nearest relative is responsible for putting the murderer to death. When they meet, the avenger must put the murderer to death.
Коли хтось із ненависти штовхне когонебудь або навмисне кине щось на когонебудь так, що той помре,
So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder.
або, ворогуючи, вдарить його рукою так, що той помре, то вбивця мусить умерти; він — душогубець; кровомесник може вбити душогубця, як тільки зустріне його.
Or if someone hates another person and hits him with a fist and he dies, it is murder. In such cases, the avenger must put the murderer to death when they meet.
Коли ж випадком, не ворогуючи, штовхне когонебудь або кине на когонебудь чимось не навмисне,
“But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person,
абож, не бачивши того, пустить на нього каменем, від якого можна вмерти, і коли той справді помре, а він же не ворогував з ним і не бажав йому зла, —
or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.
то нехай громада розсудить згідно з цими правилами між тим, хто вдарив, та кровомесником,
If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
і вирятує вбивцю з рук кровомесника та поверне його назад до міста захисту, куди він був утік; він пробуде в ньому аж до смерти первосвященика, помазаного святим миром.
The community must protect the slayer from the avenger and must escort the slayer back to live in the city of refuge to which he fled. There he must remain until the death of the high priest, who was anointed with the sacred oil.
Коли ж убивця вийде за межі міста захисту, куди був утік,
“But if the slayer ever leaves the limits of the city of refuge,
і кровомесник зустріне його за межами міста захисту й уб'є його, він не буде винний;
and the avenger finds him outside the city and kills him, it will not be considered murder.
бо вбивця мусить сидіти у своєму охоронному місті аж до смерти первосвященика, і лише по смерті первосвященика може повернутись у свою власну землю.
The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property.
Ці веління будуть вам установою правосуддя для ваших потомків, де б вони не осілися.
These are legal requirements for you to observe from generation to generation, wherever you may live.
Кожного, хто вб'є людину, після переслухання свідків, треба вбити; одного лише свідка не вистачає, щоб засудити когось на смерть.
“All murderers must be put to death, but only if evidence is presented by more than one witness. No one may be put to death on the testimony of only one witness.
Не прийматимете викупу за душогубця, який повинен умерти: він мусить умерти.
Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
Не прийматимете викупу й за такого, хто втікши з міста захисту, хоче повернутися і жити у своїй землі перед смертю первосвященика.
And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest.
Не допускайте, щоб осквернилася земля, де ви живете; кров бо оскверняє землю, і нічим не можна очистити землю від пролитої на неї крови, як тільки кров'ю того, хто кров пролив.