Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 34) | (Числа 36) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Промовив Господь до Мойсея у степах моавських над Йорданом, проти Єрихону:
  • На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
  • “Повели синам Ізраїля, щоб із спадкоємної посілости своєї надали левітам міста на поселення, та нехай також дадуть їм пасовиська навкруги міст.
  • — Вели израильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Міста їм будуть, щоб жити там, а пасовиська для їхнього товару, для отар їхніх та для всякої худоби.
  • Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • Пасовиська навкруги міст, які дасте левітам, простягатимуться від валів міста й далі в поле на тисячу ліктів навколо.
  • Пастбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на тысячу локтей112 вокруг городской стены.
  • Відміряєте за містом зо східнього боку дві тисячі ліктів, із західнього боку дві тисячі ліктів і з північного боку дві тисячі ліктів, з містом посередині; і то будуть для них пасовиська навколо міст.
  • Вне города отмерьте две тысячи локтей113 на восток, две тысячи на юг, две тысячи на запад и две тысячи на север, а город — посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота.
  • Міста ж, які віддасте левітам, — шість міст нехай будуть охоронні, куди міг би сховатись убивця; а крім тих дасте їм ще 42 міста.
  • Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им еще сорок два города.
  • Усіх міст, що їх віддасте левітам, буде 48, з їхніми пасовиськами.
  • Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
  • Щождо міст, які віддасте з посілостей синів Ізраїля, то в котрого коліна їх більше, візьмете більше, а в кого менше — візьмете менше; кожне коліно дасть із своїх міст левітам згідно з тим, що успадкує.”
  • Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Господь сказал Моисею:
  • “Скажи синам Ізраїля й повідай їм: Як перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
  • — Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • то виберете собі міста, щоб були вам містами захисту, щоб можна було туди втекти вбивці, який убив когось ненароком.
  • то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • Міста оті будуть вам за непорушний притулок від месника, щоб убивця не загинув перше, ніж стане на суд перед громадою.
  • Они будут у вас убежищем от мстителя, чтобы убийце не погибнуть, прежде чем он предстанет перед обществом на суд.
  • Міста ж, які ви призначите для того, будуть у вас-шість охоронних.
  • Шесть городов, которые вы назначите, будут у вас городами-убежищами.
  • Три міста будуть потойбіч Йордану, а три у Ханаан-землі; то будуть міста захисту.
  • Назначьте три города на этой стороне Иордана и три — в Ханаане как города-убежища.
  • Для синів Ізраїля, для чужинця й для приходня, що перебуває між вами, будуть оті шість міст притулком, щоб можна було туди втекти кожному, хто б ненароком убив когось.
  • Шесть этих городов будут убежищем для израильтян, чужеземцев и кого-либо еще, кто будет жить среди них: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
  • А коли він ударив когось залізним знаряддям так, що той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю.
  • Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
  • Абож коли він ударив когось, кидавши каменюку, від якої можна загинути, так, що той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю.
  • Или если у человека в руке камень, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
  • Абож коли ударив когось чимсь дерев'яним, що ним можна вбити, і той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю.
  • Или если у человека в руке деревянный предмет, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
  • Кровомесник сам може скарати душогубця; будь його десь зустріне, то сам може його вбити.
  • Мститель за кровь — это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.
  • Коли хтось із ненависти штовхне когонебудь або навмисне кине щось на когонебудь так, що той помре,
  • Если человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет,
  • або, ворогуючи, вдарить його рукою так, що той помре, то вбивця мусить умерти; він — душогубець; кровомесник може вбити душогубця, як тільки зустріне його.
  • или во вражде ударит его кулаком так, что тот умрет, его нужно предать смерти — он убийца. Встретив убийцу, мститель за кровь предаст его смерти.
  • Коли ж випадком, не ворогуючи, штовхне когонебудь або кине на когонебудь чимось не навмисне,
  • Но если человек без вражды, нечаянно толкнет другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь,
  • абож, не бачивши того, пустить на нього каменем, від якого можна вмерти, і коли той справді помре, а він же не ворогував з ним і не бажав йому зла, —
  • или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,
  • то нехай громада розсудить згідно з цими правилами між тим, хто вдарив, та кровомесником,
  • то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
  • і вирятує вбивцю з рук кровомесника та поверне його назад до міста захисту, куди він був утік; він пробуде в ньому аж до смерти первосвященика, помазаного святим миром.
  • Пусть народ защитит убийцу от мстителя за кровь и отправит его обратно, в город-убежище, куда он убежал. Пусть он живет там до смерти первосвященника, помазанного священным маслом.
  • Коли ж убивця вийде за межі міста захисту, куди був утік,
  • Но если убийца выйдет из города-убежища, в который он убежал,
  • і кровомесник зустріне його за межами міста захисту й уб'є його, він не буде винний;
  • и мститель за кровь найдет его вне города, то мститель за кровь может убить его и не будет виновен в убийстве.
  • бо вбивця мусить сидіти у своєму охоронному місті аж до смерти первосвященика, і лише по смерті первосвященика може повернутись у свою власну землю.
  • Убийца должен находиться в городе-убежище до смерти первосвященника. Только после смерти первосвященника он может вернуться домой.
  • Ці веління будуть вам установою правосуддя для ваших потомків, де б вони не осілися.
  • Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • Кожного, хто вб'є людину, після переслухання свідків, треба вбити; одного лише свідка не вистачає, щоб засудити когось на смерть.
  • Любого, кто убьет человека, нужно предать смерти как убийцу, по свидетельскому показанию. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.
  • Не прийматимете викупу за душогубця, який повинен умерти: він мусить умерти.
  • Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
  • Не прийматимете викупу й за такого, хто втікши з міста захисту, хоче повернутися і жити у своїй землі перед смертю первосвященика.
  • Не берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрет первосвященник.
  • Не допускайте, щоб осквернилася земля, де ви живете; кров бо оскверняє землю, і нічим не можна очистити землю від пролитої на неї крови, як тільки кров'ю того, хто кров пролив.
  • Не оскверняйте землю, где вы живете. Кровь оскверняет землю, и для земли, на которую была пролита кровь, нельзя совершить очищение иначе, как кровью того, кто ее пролил.
  • Не оскверняйте землю, на якій живете й серед якої живу я, бо я — Господь, який живу серед синів Ізраїля.”
  • Не оскверняйте землю, где вы живете, и где обитаю Я. Ведь Я, Господь, обитаю среди израильтян».

  • ← (Числа 34) | (Числа 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025