Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 5) | (Числа 7) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Господь промовив до Мойсея:
  • The Nazirite Vow

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • “Скажи синам Ізраїля і повідай їм: Коли чоловік чи жінка врочисто обрікається назорейським обітом, щоб посвятитися Господеві,
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite,a to separate himself to the Lord,
  • то від вина й п'янких напоїв буде стримуватись; ні винного, ні оцту з інших п'янких напоїв не питиме і жадного виноградного соку не питиме, і не їстиме ані свіжого, ані сушеного винограду.
  • he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar made from wine or strong drink and shall not drink any juice of grapes or eat grapes, fresh or dried.
  • Увесь час свого назорейства не їстиме нічого, що зроблено з виноградної лози, чи то воно з винограду незрілого, чи з лушпиння.
  • All the days of his separationb he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.
  • По ввесь час його назорейського обіту бритва хай не торкається його голови; поки не сповняться дні, що на них він посвятився Господеві, він буде святий; він запустить волосся на голові в себе.
  • “All the days of his vow of separation, no razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the Lord, he shall be holy. He shall let the locks of hair of his head grow long.
  • По ввесь час його посвячення Господеві не ввійде туди, де буде мертвий.
  • “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • Ні ради батька свого, ні ради матері своєї, ні заради брата, ні задля сестри не оскверниться він, коли помер хтось із них, бо знак посвячення Богові своєму в нього на голові.
  • Not even for his father or for his mother, for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean, because his separation to God is on his head.
  • По всі дні назорейства свого буде він святий Господеві.
  • All the days of his separation he is holy to the Lord.
  • А коли хтось несподівано помре при ньому і він осквернить свою посвячену голову, то в день очищення обстриже голову собі; сьомого дня обстриже її.
  • “And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
  • Восьмого ж дня принесе священикові, до входу в намет зборів, дві горлиці або двох голуб'ят.
  • On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,
  • А священик принесе одне як жертву за гріх, а друге на всепалення і спокутує його вину з-за мерця, і знов освятить його голову того самого дня,
  • and the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall consecrate his head that same day
  • і поновить дні його назорейства Господеві та й принесе однолітнє ягня в жертву за провину; попередні ж дні пропадуть, бо назорейство його було осквернене.
  • and separate himself to the Lord for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled.
  • Ось закон про назорея: того дня, коли сповниться час його назорейства, приведуть його до входу в намет зборів,
  • “And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,
  • і він принесе свою жертву Господеві: однолітнє ягня без вади на всепалення та однолітню ягничку без вади на жертву за гріх; і одного барана без вади на мирну жертву,
  • and he shall bring his gift to the Lord, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish as a sin offering, and one ram without blemish as a peace offering,
  • і кошик опрісноків-коржів з питльованої муки, замішаної на олії, та опрісноків-паляниць, помащених олією, до того й належні офіри та возливання.
  • and a basket of unleavened bread, loaves of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil, and their grain offering and their drink offerings.
  • І принесе це все священик перед Господа і виконає жертву за гріх та у всепалення за назорея.
  • And the priest shall bring them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering,
  • А барана принесе як мирну жертву Господеві вкупі з кошиком опрісноків, і принесе офіру та возливання до Того.
  • and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering.
  • І назорей обстриже, коло входу в намет зборів, свою посвячену голову і візьме посвячене волосся та й покладе на вогонь, той, що під мирною жертвою.
  • And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering.
  • Потім священик візьме варену лопатку з барана та одного опрісного коржа з кошика й одну опрісну паляницю та й покладе на руки назореєві, після того як той обстриже своє посвячене волосся.
  • And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration,
  • І принесе священик їх у жертву колихання перед Господом; це свята частина для священика, окрім колиханої груднини та піднесеної лопатки; а після того назореєві можна пити вино.
  • and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord. They are a holy portion for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is contributed. And after that the Nazirite may drink wine.
  • Це закон про назорея, який склав обітницю, про його жертву Господеві за своє назорейство, крім того, на що його спромога; він мусить повестися згідно з своєю обітницею, яку обітував, і за приписами закону про назорейство.”
  • “This is the law of the Nazirite. But if he vows an offering to the Lord above his Nazirite vow, as he can afford, in exact accordance with the vow that he takes, then he shall do in addition to the law of the Nazirite.”
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Aaron’s Blessing

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • “Скажи Аронові та синам його: так будете благословляти синів Ізраїля, мовивши до них:
  • “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,
  • Нехай Господь благословить тебе і охороняє тебе!
  • The Lord bless you and keep you;
  • Нехай Господь світить обличчям своїм до тебе та милує тебе!
  • the Lord make his face to shine upon you and be gracious to you;
  • Нехай Господь оберне обличчя своє до тебе і дасть тобі мир!
  • the Lord lift up his countenancec upon you and give you peace.
  • Так закликатимуть ім'я моє на синів Ізраїля, і я благословлятиму їх.”
  • “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”

  • ← (Числа 5) | (Числа 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025