Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
The Genealogy of Jesus
Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,
and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,
and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,
and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
The Birth of Jesus
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for *he* shall save his people from their sins.
А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
“Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;
But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,