Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
The Genealogy of Jesus the Messiah
The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,
Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
Jesse was the father of David the king.
David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,
Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.
Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,
Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,
Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
Conception and Birth of Jesus
Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”
“She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
“Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”
“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”
Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;
And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,