Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Малахії 3)
|
(Матвія 2) →
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
Родословие Иисуса Христа,1 сына Давида, сына Авраама:
Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
Авраам был отцом Исаака, Исаак — отцом Иакова, Иаков — отцом Иуды и его братьев,
Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
Иуда — отцом Пареца и Зераха, а матерью их была Фамарь, Парец был отцом Хецрона, Хецрон — отцом Рама,
Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,
Рам был отцом Аминадава, Аминадав — отцом Нахшона, Нахшон — отцом Салмона,
Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
Салмон — отцом Боаза, матерью Боаза была Раав, Боаз был отцом Овида, матерью Овида была Руфь, Овид был отцом Иессея,
Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
а Иессей — отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была бывшая жена Урии,
Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
Соломон был отцом Ровоама, Ровоам — отцом Авии, Авия — отцом Асы,2
Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,
Аса — отцом Иосафата, Иосафат — отцом Иорама, Иорам — отцом Уззии,
Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,
Уззия — отцом Иотама, Иотам — отцом Ахаза, Ахаз — отцом Езекии,
Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,
Езекия — отцом Манассии, Манассия — отцом Амона, Амон — отцом Иосии,
Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.
Иосия — отцом Иоакима, Иоаким — отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.
А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,
у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,
Зоровавель — отцом Авиуда, Авиуд — отцом Элиакима, Элиаким — отцом Азора,
в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,
Азор — отцом Садока, Садок — отцом Ахима, Ахим — отцом Элиуда,
в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,
Элиуд — отцом Элеазара, Элеазар — отцом Матфана, Матфан — отцом Иакова,
у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
Иаков — отцом Иосифа, мужа Марии, которая и родила Иисуса, называемого Христом.
Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
Всего от Авраама до Давида было четырнадцать поколений, от Давида до переселения в Вавилон — тоже четырнадцать и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до Христа.3
Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
История рождения Иисуса такова. Мать Иисуса, Мария, была обручена с Иосифом, но прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Младенец, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.
Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
Жених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее.
І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел Господень и сказал: — Иосиф, сын Давидов! Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, — от Святого Духа.
Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”
Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус,4 потому что Он спасет Свой народ от грехов их!5
А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
“Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”
«Вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил», что значит: «С нами Бог».
Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;
Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,
та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім'я Ісус.
но супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.
← (Малахії 3)
|
(Матвія 2) →