Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 10:9
-
Переклад Хоменка
Не беріть ні золота, ні срібла, ні дрібних грошей у череси ваші.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші, -
(ua) Сучасний переклад ·
Не беріть з собою ні золота, ні срібла, ні міді, ні запасної одежини чи сандаліїв, ані палиці. Кажу вам так, бо робітнику буде дано все, що він потребує. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не беріть ані золота, ані срі́бла, ані мідякі́в до своїх поясів, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не беріть ні золота, ні срібла, ні мідяків у ваші пояси, -
(ru) Синодальный перевод ·
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, -
(en) King James Bible ·
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, -
(en) New International Version ·
“Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts — -
(en) English Standard Version ·
Acquire no gold or silver or copper for your belts, -
(ru) Новый русский перевод ·
Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди, -
(en) New King James Version ·
Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не берите с собой ни денег, ни золота, ни серебра, ни меди, -
(en) New American Standard Bible ·
“Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts, -
(en) Darby Bible Translation ·
Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts, -
(en) New Living Translation ·
“Don’t take any money in your money belts — no gold, silver, or even copper coins.