Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Прикликавши своїх дванадцять учнів, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб їх виганяли і лікували всяку хворобу й усяку неміч.
The Twelve Apostles
And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
Ось імена дванадцятьох апостолів: перший Симон, прозваний Петром, і Андрій, брат його; Яків, син Заведея, та Йоан, брат його;
The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Филип та Вартоломей; Тома й Матей, митар; Яків, син Алфея, і Тадей;
Симон Кананій та Юда Іскаріотський, що й зрадив його.
Оцих дванадцять Ісус вислав і наказав їм: “У дорогу до поган не пускайтесь і в самарійські міста не заходьте.
Jesus Sends Out the Twelve Apostles
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
А йдіть радше до загиблих овець дому Ізраїля.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Ідіть, проповідуйте, кажучи, що Царство Небесне — близько.
Оздоровлюйте недужих, воскрешайте мертвих, очищуйте прокажених, бісів виганяйте. Даром прийняли, даром давайте.
Не беріть ні золота, ні срібла, ні дрібних грошей у череси ваші.
Acquire no gold or silver or copper for your belts,
Ні торби на дорогу, ні одежин двох, ні взуття, ні палиці, — бо робітник вартий утримання свого.
А як зайдете в якесь місто, чи село, то розпитайте, хто в ньому достойний, і там перебувайте, поки не вийдете.
And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
І як той дім достойний, нехай ваш мир зійде на нього; а як недостойний, нехай ваш мир до вас повернеться.
And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
як хтось вас не прийме та й не послухає ваших слів, то ви, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть порох із ніг ваших.
And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
Істинно кажу вам: Легше буде судного дня землі Содомській і Гоморській, ніж місту тому!
Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
Оце я посилаю вас, немов овець серед вовків. Будьте, отже, мудрі, як змії, і прості, як голубки.
Persecution Will Come
“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
Стережіться людей, бо вони видадуть вас синедріонам і бичуватимуть вас по своїх синагогах.
Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
Вас волочитимуть і до правителів і до царів за мене, щоб свідчити перед ними й поганами.
and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
І коли видадуть вас, не журіться, як або що вам говорити, — дано буде вам на той час, що маєте говорити;
When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
не ви бо будете говорити, а Дух Отця вашого в вас говоритиме.
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
Брат видасть на смерть брата й батько дитину; діти повстануть на батьків і будуть їх убивати.
Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
Вас ненавидітимуть усі за моє ім'я, але хто витриває до кінця, той спасеться.
and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
А як будуть вас переслідувати в тому місті, тікайте в інше. Істинно кажу вам: Не встигнете обійти міст ізраїльських, як прийде Син Чоловічий.
When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Не є учень понад учителя, ані слуга над пана свого.
Досить для учня, коли стане, як його вчитель; а слуга — як його пан. Коли господаря назвали Велзевулом, то скільки більше — його домашніх.
Тож ви їх не лякайтесь. Нема нічого схованого, що не виявиться; нічого тайного, що не стане знаним.
Have No Fear
“So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
“So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Що вам кажу в темноті, кажіть те при світлі; і що ви чуєте на вухо, голосіть з покрівель.
What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
Не бійтеся тих, що вбивають тіло, душі ж убити не можуть; а бійтесь радше того, хто може погубити душу і тіло в пеклі.
Хіба не за шага продається пара горобців? А проте ні один із них не впаде на землю без волі Отця вашого.
Не бійтесь, отже: ви вартніші за багатьох горобців.
Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
Кожний, отже, хто визнає мене перед людьми, того і я визнаю перед моїм Отцем небесним.
So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
Хто ж мене зречеться перед людьми, того й я зречусь перед Отцем моїм небесним.
but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
Не думайте, що я прийшов принести мир на землю. Не мир прийшов я принести на землю, а меч.
Not Peace, but a Sword
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
Я прийшов порізнити чоловіка з його батьком, дочку з її матір'ю і невістку з її свекрухою.
For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
І ворогами чоловіка будуть його домашні.
And a person’s enemies will be those of his own household.
Хто любить батька або матір більше, ніж мене, той недостойний мене. І хто любить сина або дочку більше, ніж мене, той недостойний мене.
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Хто не бере свого хреста й не йде слідом за мною, той недостойний мене.
And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
Хто своє життя зберігає, той його погубить; а хто своє життя погубить задля мене, той його знайде.
Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
Хто вас приймає, той мене приймає; а хто мене приймає, той приймає того, хто мене послав.
Rewards
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
Хто приймає пророка, тому що він пророк, той одержить пророчу нагороду, і хто приймає праведного, тому що він праведний, той одержить праведничу нагороду.
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.