Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Прикликавши своїх дванадцять учнів, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб їх виганяли і лікували всяку хворобу й усяку неміч.
The Twelve Apostles
And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
Ось імена дванадцятьох апостолів: перший Симон, прозваний Петром, і Андрій, брат його; Яків, син Заведея, та Йоан, брат його;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Филип та Вартоломей; Тома й Матей, митар; Яків, син Алфея, і Тадей;
Симон Кананій та Юда Іскаріотський, що й зрадив його.
Оцих дванадцять Ісус вислав і наказав їм: “У дорогу до поган не пускайтесь і в самарійські міста не заходьте.
Sending Out the Twelve
These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
А йдіть радше до загиблих овець дому Ізраїля.
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Ідіть, проповідуйте, кажучи, що Царство Небесне — близько.
Оздоровлюйте недужих, воскрешайте мертвих, очищуйте прокажених, бісів виганяйте. Даром прийняли, даром давайте.
Не беріть ні золота, ні срібла, ні дрібних грошей у череси ваші.
Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
Ні торби на дорогу, ні одежин двох, ні взуття, ні палиці, — бо робітник вартий утримання свого.
nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
А як зайдете в якесь місто, чи село, то розпитайте, хто в ньому достойний, і там перебувайте, поки не вийдете.
“Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
Входячи ж у дім, вітайте його, кажучи: Мир дому цьому!
And when you go into a household, greet it.
І як той дім достойний, нехай ваш мир зійде на нього; а як недостойний, нехай ваш мир до вас повернеться.
If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
як хтось вас не прийме та й не послухає ваших слів, то ви, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть порох із ніг ваших.
And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
Істинно кажу вам: Легше буде судного дня землі Содомській і Гоморській, ніж місту тому!
Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
Оце я посилаю вас, немов овець серед вовків. Будьте, отже, мудрі, як змії, і прості, як голубки.
Стережіться людей, бо вони видадуть вас синедріонам і бичуватимуть вас по своїх синагогах.
But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
Вас волочитимуть і до правителів і до царів за мене, щоб свідчити перед ними й поганами.
You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
І коли видадуть вас, не журіться, як або що вам говорити, — дано буде вам на той час, що маєте говорити;
But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
не ви бо будете говорити, а Дух Отця вашого в вас говоритиме.
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
Брат видасть на смерть брата й батько дитину; діти повстануть на батьків і будуть їх убивати.
“Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Вас ненавидітимуть усі за моє ім'я, але хто витриває до кінця, той спасеться.
And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
А як будуть вас переслідувати в тому місті, тікайте в інше. Істинно кажу вам: Не встигнете обійти міст ізраїльських, як прийде Син Чоловічий.
When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
Не є учень понад учителя, ані слуга над пана свого.
“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
Досить для учня, коли стане, як його вчитель; а слуга — як його пан. Коли господаря назвали Велзевулом, то скільки більше — його домашніх.
Тож ви їх не лякайтесь. Нема нічого схованого, що не виявиться; нічого тайного, що не стане знаним.
Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.
Що вам кажу в темноті, кажіть те при світлі; і що ви чуєте на вухо, голосіть з покрівель.
Jesus Teaches the Fear of God
“Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
“Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
Не бійтеся тих, що вбивають тіло, душі ж убити не можуть; а бійтесь радше того, хто може погубити душу і тіло в пеклі.
Хіба не за шага продається пара горобців? А проте ні один із них не впаде на землю без волі Отця вашого.
Не бійтесь, отже: ви вартніші за багатьох горобців.
Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
Кожний, отже, хто визнає мене перед людьми, того і я визнаю перед моїм Отцем небесним.
Confess Christ Before Men
“Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
“Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
Хто ж мене зречеться перед людьми, того й я зречусь перед Отцем моїм небесним.
But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
Не думайте, що я прийшов принести мир на землю. Не мир прийшов я принести на землю, а меч.
Christ Brings Division
“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
Я прийшов порізнити чоловіка з його батьком, дочку з її матір'ю і невістку з її свекрухою.
І ворогами чоловіка будуть його домашні.
and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
Хто любить батька або матір більше, ніж мене, той недостойний мене. І хто любить сина або дочку більше, ніж мене, той недостойний мене.
He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
Хто не бере свого хреста й не йде слідом за мною, той недостойний мене.
And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
Хто своє життя зберігає, той його погубить; а хто своє життя погубить задля мене, той його знайде.
He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
Хто вас приймає, той мене приймає; а хто мене приймає, той приймає того, хто мене послав.
A Cup of Cold Water
“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
Хто приймає пророка, тому що він пророк, той одержить пророчу нагороду, і хто приймає праведного, тому що він праведний, той одержить праведничу нагороду.
He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.