Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Коли Ісус скінчив настановляти дванадцятьох своїх учнів, пішов звідти навчати й проповідувати по містах їхніх.
Jesus and John the Baptist
When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
Почувши у в'язниці йро діла Христові, Йоан послав його спитати через своїх учнів:
John the Baptist, who was in prison, heard about all the things the Messiah was doing. So he sent his disciples to ask Jesus,
“Ти той, що має прийти, чи іншого маємо чекати?”
У відповідь на це Ісус сказав їм: “Ідіть і сповістіть Йоана про те, що чуєте й бачите:
Jesus told them, “Go back to John and tell him what you have heard and seen —
Сліпі бачать і криві ходять; прокажені очищуються і глухі чують; мертві воскресають і вбогим проповідується Добра Новина.
the blind see, the lame walk, those with leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised to life, and the Good News is being preached to the poor.”
Щасливий, хто через мене не спотикнеться.”
Тоді, як ті відходили, Ісус почав говорити людям про Йоана: “На що ви вийшли подивитися в пустиню? На тростину, що її колише вітер?
As John’s disciples were leaving, Jesus began talking about him to the crowds. “What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind?
На що ж вийшли подивитись? На чоловіка, одягненого в одежу м'яку? Таж ті, що носять м'яку одежу, сидять у царських палацах.
Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people with expensive clothes live in palaces.
Чого ж тоді вийшли? Побачити пророка? Так, кажу вам, і більше, як пророка.
Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.
Це той, що про нього написано: Ось я посилаю мого посланця перед тобою, що приготує тобі дорогу перед тобою.
Істинно кажу вам, що між народженими від жінок не було більшого від Йоана Христителя; однак найменший у Небеснім Царстві більший від нього.
“I tell you the truth, of all who have ever lived, none is greater than John the Baptist. Yet even the least person in the Kingdom of Heaven is greater than he is!
Від часів Йоана Христителя і понині Царство Небесне здобувається силою; і ті, що вживають силу, силоміць беруть його.
Усі бо пророки й закон пророкували до Йоана.
For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time.
І коли хочете знати — він є Ілля, що має прийти.
До кого б мені прирівняти рід цей? Він подібний до дитинчат, які сидять на майданах та вигукують до інших,
“To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,
кажучи: Ми вам на сопілці грали, та ви не танцювали; ми жалобної вам співали, та ви не били себе в груди. —
‘We played wedding songs,
and you didn’t dance,
so we played funeral songs,
and you didn’t mourn.’
and you didn’t dance,
so we played funeral songs,
and you didn’t mourn.’
Прийшов бо був Йоан, що не їв, не пив, і вони кажуть: Він біса має.
For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
Прийшов Син Чоловічий, що їсть і п'є, і вони кажуть: Оцей чоловік ненажера й винопивець, приятель митарів і грішників! І виправдалась мудрість власними ділами.”
Тоді Ісус почав докоряти тим містам, у яких відбулося найбільше його чуд, за те, що не покаялися.
Judgment for the Unbelievers
Then Jesus began to denounce the towns where he had done so many of his miracles, because they hadn’t repented of their sins and turned to God.
“Горе тобі, Хоразине! Горе тобі, Витсаїдо! Бо якби чуда, що в вас відбулися, сталися в Тирі й Сидоні, вони б давно покаялись у волосяниці та в попелі.
“What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
Тому кажу вам: Тирові й Сидонові судного дня легше буде, ніж вам.
I tell you, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
Та й ти, Капернауме, чи піднесешся попід небеса? — Аж до аду зійдеш! Бо якби чуда, які в тебе відбулися, сталися в Содомі, він лишився б аж досі.
Тому кажу вам: Землі Содомській легше буде судного дня, ніж тобі.”
I tell you, even Sodom will be better off on judgment day than you.”
Тоді ж Ісус заговорив: “Я прославляю тебе, Отче, Господи неба й землі, що ти затаїв це від мудрих та розумних і що відкрив це немовлятам.
Jesus’ Prayer of Thanksgiving
At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
Все передане Мені моїм Отцем, і ніхто не знає Сина, крім Отця, і Отця ніхто не знає, крім Сина, та кому Син схоче відкрити.
“My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
Прийдіть до мене всі втомлені й обтяжені, і я облегшу вас.
Then Jesus said, “Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest.
Візьміть ярмо моє на себе й навчіться від мене, бо я лагідний і сумирний серцем, тож знайдете полегшу душам вашим.
Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls.