Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Того часу Ісус проходив ланами в суботу. Учні ж його, зголоднілі, заходилися рвати колосся і їсти.
  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, and they began to pluck heads of grain and to eat.
  • Побачили це фарисеї і кажуть до нього: “Он твої учні роблять те, чого не можна робити в суботу”.
  • But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
  • Він відповів їм: “Хіба ви не читали, що зробив Давид, як зголоднів був він і ті, що були з ним?
  • He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him:
  • Як ото він увійшов у дім Божий і спожив хліби покладання, яких, за винятком самих священиків, не можна було їсти ні йому, ні тим, що з ним були,
  • how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?
  • Або хіба ви не читали в законі, як священики в суботу порушують у храмі суботу й провини не мають?
  • Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
  • Я ж: кажу вам, що тут більше, ніж храм.
  • I tell you, something greater than the temple is here.
  • Якби ви зрозуміли, що значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — ви б безвинних не осудили.
  • And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
  • Бо Син Чоловічий — Господь і суботи.”
  • For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
  • Звідти пішов Ісус в їхню синагогу.
  • A Man with a Withered Hand

    He went on from there and entered their synagogue.
  • А був там чоловік з сухою рукою. І вони питають його: “Чи можна зціляти в суботу?”, — щоб його обвинуватити.
  • And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” — so that they might accuse him.
  • Він же до них каже: “Чи є якийсь між вами, що, мавши одну вівцю, не візьме її і не витягне, коли вона впаде в суботу в яму?
  • He said to them, “Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
  • А скільки ж: чоловік над вівцю вартісніший! Тим то й в суботу можна добро чинити.”
  • Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
  • Тоді сказав до чоловіка: “Простягни твою руку!” Простягнув той, і вона стала здорова, як і друга.
  • Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
  • А фарисеї вийшли звідти й радили на нього раду, щоб його погубити.
  • But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.
  • Довідавшись про це, Ісус пішов геть звідси. Слідом за ним пішла сила народу: він оздоровив їх усіх,
  • God’s Chosen Servant

    Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all
  • але суворо наказав їм його не виявляти,
  • and ordered them not to make him known.
  • щоб збулося сказане Ісаєю пророком:
  • This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • “Ось мій слуга, якого я вибрав, улюблений мій, що його душа моя собі вподобала. Я покладу на нього духа мого, і він звіщатиме поганам правосуддя.
  • “Behold, my servant whom I have chosen,
    my beloved with whom my soul is well pleased.
    I will put my Spirit upon him,
    and he will proclaim justice to the Gentiles.
  • Він не буде ні змагатися, ні кричати і голосу його ніхто не буде чути на майданах.
  • He will not quarrel or cry aloud,
    nor will anyone hear his voice in the streets;
  • Він очеретини надломаної не доломить і гнота тліючого не загасить, аж поки не доведе право до перемоги.
  • a bruised reed he will not break,
    and a smoldering wick he will not quench,
    until he brings justice to victory;
  • На його ім'я будуть надіятися погани.”
  • and in his name the Gentiles will hope.”
  • Тоді приведено до нього біснуватого, сліпого та німого, і він зцілив його, так що німий і розмовляв і бачив.
  • Blasphemy Against the Holy Spirit

    Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.
  • І здивувалися всі люди й говорили: “Чи не є часом цей син Давида?”
  • And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
  • А фарисеї, почувши це сказали: “Отой не інакше виганяє бісів, як тільки Велзевулом, князем бісівським.”
  • But when the Pharisees heard it, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”
  • Знаючи думки їхні, Ісус сказав їм: “Кожне царство, розділене в собі, запустіє, і кожне місто чи дім, розділені в собі самому, не встояться.
  • Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
  • І коли сатана сатану виганяє, то він розділений у собі самому; як же тоді вдержиться його царство?
  • And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • І коли я Велзевулом виганяю бісів, то сини ваші ким виганяють? Тому то вони будуть вашими суддями.
  • And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • Коли ж я Духом Божим виганяю бісів, то прибуло до вас Царство Боже.
  • But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • Або як може хтось увійти в дім сильного й пограбувати його майно, якщо він перше не зв'яже сильного й аж тоді дім його розграбує?
  • Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
  • Хто не зо мною, той проти мене, і хто зо мною не збирає, той розкидає.
  • Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Тому кажу вам: Усякий гріх, усяка хула проститься людям; але хула на Духа не проститься.
  • Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
  • І коли хтось каже слово проти Сина Чоловічого, йому проститься. Коли ж хтось скаже проти Святого Духа, йому не проститься ні в цьому світі, ні на тому.
  • And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
  • Виплекайте дерево добре, то й плід його добрий; а посадіть дерево погане, то й плід його поганий. Бо дерево пізнається з плоду.
  • A Tree Is Known by Its Fruit

    “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for the tree is known by its fruit.
  • Гадюче поріддя, як можете ви говорити слова добрі, злі бувши? З повноти бо серця уста промовляють.
  • You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
  • Добра людина з доброго скарбу добро виносить, лиха ж з лихого скарбу лихе виносить.
  • The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.
  • Кажу бо вам: За кожне пусте слово, яке скажуть люди, — дадуть відповідь судного дня за нього.
  • I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,
  • Бо за словами твоїми будеш виправданий і за словами твоїми будеш засуджений.”
  • for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
  • Тоді деякі з книжників та фарисеїв озвались до нього: “Учителю, ми хочемо побачити якийсь знак від тебе.”
  • The Sign of Jonah

    Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, “Teacher, we wish to see a sign from you.”
  • А він у відповідь сказав їм: “Лукаве поріддя і перелюбне вимагає знаку, та знаку не буде йому дано, як тільки знак пророка Йони.
  • But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
  • Як Йона був у нутрі кита три дні й три ночі, так буде Син Чоловічий у лоні землі три дні й три ночі.
  • For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Люди ніневійські стануть на суді з цим родом і його засудять, бо вони покаялися на проповідь Йони, а тут є — більше, ніж Йона!
  • The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
  • Цариця півдня стане на суді з цим поріддям і його засудить, бо вона прибула з кінця світу, щоб побачити мудрість Соломона, а тут є — більше від Соломона!
  • The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
  • А коли дух нечистий вийде з чоловіка, то блукає по місцях безводних, шукаючи спочинку, та не знаходить.
  • Return of an Unclean Spirit

    “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
  • Тоді промовляє: Повернусь у дім свій, звідки я вийшов. Приходить і знаходить його порожнім, заметеним та прибраним.
  • Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
  • Тоді він іде, бере з собою сім інших духів, гірших від себе, і вони входять і оселюються там, і останнє того чоловіка буде гірше, ніж перше. Так буде й з цим лукавим поріддям.”
  • Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there, and the last state of that person is worse than the first. So also will it be with this evil generation.”
  • Коли він промовляв ще до народу, то його мати та брати стояли надворі, бажаючи з ним говорити.
  • Jesus’ Mother and Brothers

    While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothersa stood outside, asking to speak to him.b
  • Тоді він відповів тому, що говорив до нього: “Хто моя мати і хто брати мої?”
  • But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
  • Вказавши ж рукою на своїх учнів, мовив: “Ось моя мати і брати мої!
  • And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers!
  • Бо хто чинить волю мого Отця, що на небі, той мій брат, сестра і мати.”
  • For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”

  • ← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025