Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Того часу Ісус проходив ланами в суботу. Учні ж його, зголоднілі, заходилися рвати колосся і їсти.
Jesus Is Lord of the Sabbath
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
Побачили це фарисеї і кажуть до нього: “Он твої учні роблять те, чого не можна робити в суботу”.
And when the Pharisees saw it, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
Він відповів їм: “Хіба ви не читали, що зробив Давид, як зголоднів був він і ті, що були з ним?
But He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
Як ото він увійшов у дім Божий і спожив хліби покладання, яких, за винятком самих священиків, не можна було їсти ні йому, ні тим, що з ним були,
how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
Або хіба ви не читали в законі, як священики в суботу порушують у храмі суботу й провини не мають?
Я ж: кажу вам, що тут більше, ніж храм.
Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.
Якби ви зрозуміли, що значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — ви б безвинних не осудили.
But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
Звідти пішов Ісус в їхню синагогу.
Healing on the Sabbath
Now when He had departed from there, He went into their synagogue.
Now when He had departed from there, He went into their synagogue.
А був там чоловік з сухою рукою. І вони питають його: “Чи можна зціляти в суботу?”, — щоб його обвинуватити.
And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” — that they might accuse Him.
Він же до них каже: “Чи є якийсь між вами, що, мавши одну вівцю, не візьме її і не витягне, коли вона впаде в суботу в яму?
Then He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
А скільки ж: чоловік над вівцю вартісніший! Тим то й в суботу можна добро чинити.”
Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
Тоді сказав до чоловіка: “Простягни твою руку!” Простягнув той, і вона стала здорова, як і друга.
Then He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.
А фарисеї вийшли звідти й радили на нього раду, щоб його погубити.
Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.
Довідавшись про це, Ісус пішов геть звідси. Слідом за ним пішла сила народу: він оздоровив їх усіх,
щоб збулося сказане Ісаєю пророком:
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
“Ось мій слуга, якого я вибрав, улюблений мій, що його душа моя собі вподобала. Я покладу на нього духа мого, і він звіщатиме поганам правосуддя.
“Behold! My Servant whom I have chosen,
My Beloved in whom My soul is well pleased!
I will put My Spirit upon Him,
And He will declare justice to the Gentiles.
My Beloved in whom My soul is well pleased!
I will put My Spirit upon Him,
And He will declare justice to the Gentiles.
Він не буде ні змагатися, ні кричати і голосу його ніхто не буде чути на майданах.
He will not quarrel nor cry out,
Nor will anyone hear His voice in the streets.
Nor will anyone hear His voice in the streets.
Він очеретини надломаної не доломить і гнота тліючого не загасить, аж поки не доведе право до перемоги.
A bruised reed He will not break,
And smoking flax He will not quench,
Till He sends forth justice to victory;
And smoking flax He will not quench,
Till He sends forth justice to victory;
Тоді приведено до нього біснуватого, сліпого та німого, і він зцілив його, так що німий і розмовляв і бачив.
І здивувалися всі люди й говорили: “Чи не є часом цей син Давида?”
And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
А фарисеї, почувши це сказали: “Отой не інакше виганяє бісів, як тільки Велзевулом, князем бісівським.”
Знаючи думки їхні, Ісус сказав їм: “Кожне царство, розділене в собі, запустіє, і кожне місто чи дім, розділені в собі самому, не встояться.
But Jesus knew their thoughts, and said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
І коли сатана сатану виганяє, то він розділений у собі самому; як же тоді вдержиться його царство?
If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
І коли я Велзевулом виганяю бісів, то сини ваші ким виганяють? Тому то вони будуть вашими суддями.
And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
Коли ж я Духом Божим виганяю бісів, то прибуло до вас Царство Боже.
But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.
Або як може хтось увійти в дім сильного й пограбувати його майно, якщо він перше не зв'яже сильного й аж тоді дім його розграбує?
Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
Хто не зо мною, той проти мене, і хто зо мною не збирає, той розкидає.
He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
Тому кажу вам: Усякий гріх, усяка хула проститься людям; але хула на Духа не проститься.
The Unpardonable Sin
“Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
“Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
І коли хтось каже слово проти Сина Чоловічого, йому проститься. Коли ж хтось скаже проти Святого Духа, йому не проститься ні в цьому світі, ні на тому.
Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come.
Виплекайте дерево добре, то й плід його добрий; а посадіть дерево погане, то й плід його поганий. Бо дерево пізнається з плоду.
A Tree Known by Its Fruit
“Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.
“Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.
Гадюче поріддя, як можете ви говорити слова добрі, злі бувши? З повноти бо серця уста промовляють.
Добра людина з доброго скарбу добро виносить, лиха ж з лихого скарбу лихе виносить.
Кажу бо вам: За кожне пусте слово, яке скажуть люди, — дадуть відповідь судного дня за нього.
But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
Бо за словами твоїми будеш виправданий і за словами твоїми будеш засуджений.”
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
Тоді деякі з книжників та фарисеїв озвались до нього: “Учителю, ми хочемо побачити якийсь знак від тебе.”
The Scribes and Pharisees Ask for a Sign
Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, “Teacher, we want to see a sign from You.”
Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, “Teacher, we want to see a sign from You.”
А він у відповідь сказав їм: “Лукаве поріддя і перелюбне вимагає знаку, та знаку не буде йому дано, як тільки знак пророка Йони.
But He answered and said to them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
Як Йона був у нутрі кита три дні й три ночі, так буде Син Чоловічий у лоні землі три дні й три ночі.
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
Люди ніневійські стануть на суді з цим родом і його засудять, бо вони покаялися на проповідь Йони, а тут є — більше, ніж Йона!
The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
Цариця півдня стане на суді з цим поріддям і його засудить, бо вона прибула з кінця світу, щоб побачити мудрість Соломона, а тут є — більше від Соломона!
The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.
А коли дух нечистий вийде з чоловіка, то блукає по місцях безводних, шукаючи спочинку, та не знаходить.
An Unclean Spirit Returns
“When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
“When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
Тоді промовляє: Повернусь у дім свій, звідки я вийшов. Приходить і знаходить його порожнім, заметеним та прибраним.
Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
Тоді він іде, бере з собою сім інших духів, гірших від себе, і вони входять і оселюються там, і останнє того чоловіка буде гірше, ніж перше. Так буде й з цим лукавим поріддям.”
Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.”