Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Того часу Ісус проходив ланами в суботу. Учні ж його, зголоднілі, заходилися рвати колосся і їсти.
  • Тогда же в одну из суббот случилось Иисусу идти через пшеничное поле. Ученики Его были голодны; они сорвали несколько колосьев пшеницы и стали жевать зерна.
  • Побачили це фарисеї і кажуть до нього: “Он твої учні роблять те, чого не можна робити в суботу”.
  • Фарисеи, увидев это, сказали: "Смотри! Твои ученики делают недозволенное в субботний день!"
  • Він відповів їм: “Хіба ви не читали, що зробив Давид, як зголоднів був він і ті, що були з ним?
  • Тогда Иисус спросил их: "Разве вы не читали о том, что Давид и те, кто был с ним, сделали, когда были голодны?
  • Як ото він увійшов у дім Божий і спожив хліби покладання, яких, за винятком самих священиків, не можна було їсти ні йому, ні тим, що з ним були,
  • Он вошёл в храм Божий и съел священные хлебы, принесённые в дар Богу, хотя это и было запрещено законом и ему, и тем, кто был с ним. Только священникам разрешалось их есть.
  • Або хіба ви не читали в законі, як священики в суботу порушують у храмі суботу й провини не мають?
  • И разве не читали вы в законе, что в субботний день священники в храме нарушают субботу, но их не считают виновными.
  • Я ж: кажу вам, що тут більше, ніж храм.
  • Но скажу вам, что сейчас здесь нечто более великое, чем храм.
  • Якби ви зрозуміли, що значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — ви б безвинних не осудили.
  • Если бы вы понимали, что имеется в виду в Писании, когда говорится: "Милости хочу, а не жертвы", то не осуждали бы невинных.
  • Бо Син Чоловічий — Господь і суботи.”
  • Да, Сын Человеческий — Господин субботы".
  • Звідти пішов Ісус в їхню синагогу.
  • После этого Он ушёл оттуда, и пошёл в синагогу.
  • А був там чоловік з сухою рукою. І вони питають його: “Чи можна зціляти в суботу?”, — щоб його обвинуватити.
  • Там был человек с иссохшей рукой, и Иисуса спросили: "По закону ли исцелять людей в субботу?" (Они спросили это, чтобы потом обвинить Его.)
  • Він же до них каже: “Чи є якийсь між вами, що, мавши одну вівцю, не візьме її і не витягне, коли вона впаде в суботу в яму?
  • Но Он сказал им: "Допустим, что у кого-то из вас есть овца, и она упала в яму в субботний день. Разве не схватит он её и не вытащит наверх?
  • А скільки ж: чоловік над вівцю вартісніший! Тим то й в суботу можна добро чинити.”
  • Человек же намного важнее овцы! Значит, закон Моисеев позволяет делать добро в субботу!"
  • Тоді сказав до чоловіка: “Простягни твою руку!” Простягнув той, і вона стала здорова, як і друга.
  • И сказал Он сухорукому: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она тотчас же выправилась и стала здорова, как другая.
  • А фарисеї вийшли звідти й радили на нього раду, щоб його погубити.
  • Фарисеи вышли и стали сговариваться, как найти способ погубить Иисуса.
  • Довідавшись про це, Ісус пішов геть звідси. Слідом за ним пішла сила народу: він оздоровив їх усіх,
  • Но Иисус знал об этом и ушёл оттуда. Множество народа следовало за Ним, и Он всех исцелял
  • але суворо наказав їм його не виявляти,
  • и предупреждал их о том, чтобы они не рассказывали о Нём другим.
  • щоб збулося сказане Ісаєю пророком:
  • Так случилось во исполнение того, что Бог сказал устами пророка Исаии:
  • “Ось мій слуга, якого я вибрав, улюблений мій, що його душа моя собі вподобала. Я покладу на нього духа мого, і він звіщатиме поганам правосуддя.
  • "Вот Мой слуга, Которого Я избрал, Мой Возлюбленный, к Которому Я благоволю, Я передам Ему Духа Своего, и Он провозгласит справедливость для всех народов.
  • Він не буде ні змагатися, ні кричати і голосу його ніхто не буде чути на майданах.
  • Он не станет ни кричать, ни браниться, и люди не услышат голоса Его на улицах.
  • Він очеретини надломаної не доломить і гнота тліючого не загасить, аж поки не доведе право до перемоги.
  • Не сломает Он камыша согнутого и не погасит светильника мерцающего. Не успокоится Он, пока не восторжествует справедливость.
  • На його ім'я будуть надіятися погани.”
  • И все народы будут уповать на имя Его".
  • Тоді приведено до нього біснуватого, сліпого та німого, і він зцілив його, так що німий і розмовляв і бачив.
  • И привели к Нему в то время слепого и немого, одержимого бесами, и Он исцелил его. И тот человек заговорил и прозрел.
  • І здивувалися всі люди й говорили: “Чи не є часом цей син Давида?”
  • И дивился народ, говоря: "Может быть Этот Человек-Сын Давида?"
  • А фарисеї, почувши це сказали: “Отой не інакше виганяє бісів, як тільки Велзевулом, князем бісівським.”
  • Фарисеи, услышав это, сказали: "Он изгоняет бесов только властью вельзевула, князя бесовского!"
  • Знаючи думки їхні, Ісус сказав їм: “Кожне царство, розділене в собі, запустіє, і кожне місто чи дім, розділені в собі самому, не встояться.
  • Иисус знал их мысли, поэтому Он сказал им: "Любое царство, разделённое враждой на части, погибнет, и любой город и любая семья, раздираемая распрями, не устоит.
  • І коли сатана сатану виганяє, то він розділений у собі самому; як же тоді вдержиться його царство?
  • И если сатана изгоняет сатану, то значит, он сам против себя выступает. Так как же устоит царство его?
  • І коли я Велзевулом виганяю бісів, то сини ваші ким виганяють? Тому то вони будуть вашими суддями.
  • И если правда то, что Я изгоняю бесов властью вельзевула, то чьей же властью изгоняют их ваши люди? Так ваши собственные люди покажут, что вы неправы.
  • Коли ж я Духом Божим виганяю бісів, то прибуло до вас Царство Боже.
  • Если же Я изгоняю бесов Духом Божьим, то это доказывает, что Царство Божье уже пришло к вам.
  • Або як може хтось увійти в дім сильного й пограбувати його майно, якщо він перше не зв'яже сильного й аж тоді дім його розграбує?
  • И как может кто-то войти в дом сильного и украсть ему принадлежащее, если прежде не свяжет этого сильного человека? Только тогда он сможет разграбить его дом.
  • Хто не зо мною, той проти мене, і хто зо мною не збирає, той розкидає.
  • Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
  • Тому кажу вам: Усякий гріх, усяка хула проститься людям; але хула на Духа не проститься.
  • И потому говорю вам: всякий грех и хула будут прощены, но хула на Святого Духа не будет прощена.
  • І коли хтось каже слово проти Сина Чоловічого, йому проститься. Коли ж хтось скаже проти Святого Духа, йому не проститься ні в цьому світі, ні на тому.
  • Тот, кто скажет против Сына Человеческого, может быть прощён, тот же, кто скажет против Святого Духа, не будет прощён ни в этом веке, ни в грядущем".
  • Виплекайте дерево добре, то й плід його добрий; а посадіть дерево погане, то й плід його поганий. Бо дерево пізнається з плоду.
  • "Вы знаете, что для того, чтобы получить хорошие плоды, нужно хорошее дерево, а для того, чтобы получить плохие плоды, нужно плохое дерево. Ибо дерево распознаётся по плодам его.
  • Гадюче поріддя, як можете ви говорити слова добрі, злі бувши? З повноти бо серця уста промовляють.
  • Отродья змеиные! Как вы можете сказать что-нибудь хорошее, если сами дурные люди? Слова идут от полноты сердца.
  • Добра людина з доброго скарбу добро виносить, лиха ж з лихого скарбу лихе виносить.
  • Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
  • Кажу бо вам: За кожне пусте слово, яке скажуть люди, — дадуть відповідь судного дня за нього.
  • Но говорю вам, что в судный день людям придётся отвечать за каждое неосторожно сказанное слово.
  • Бо за словами твоїми будеш виправданий і за словами твоїми будеш засуджений.”
  • На основании слов твоих ты будешь признан невиновным, и на основании твоих слов ты будешь осуждён".
  • Тоді деякі з книжників та фарисеїв озвались до нього: “Учителю, ми хочемо побачити якийсь знак від тебе.”
  • Тогда некоторые законоучители и фарисеи спросили Его: "Учитель, мы хотели бы, чтобы Ты сотворил для нас чудо".
  • А він у відповідь сказав їм: “Лукаве поріддя і перелюбне вимагає знаку, та знаку не буде йому дано, як тільки знак пророка Йони.
  • Но Он сказал им в ответ: "Дурные и грешные требуют знамений, но не будет им знамения, кроме данного пророком Ионой.
  • Як Йона був у нутрі кита три дні й три ночі, так буде Син Чоловічий у лоні землі три дні й три ночі.
  • Ибо подобно Ионе, проведшему в чреве морского животного три дня и три ночи, и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
  • Люди ніневійські стануть на суді з цим родом і його засудять, бо вони покаялися на проповідь Йони, а тут є — більше, ніж Йона!
  • В судный день жители Ниневии выступят против живущих сегодня и обличат их, ибо покаялись они в ответ на проповедь Ионы. Я же более велик, чем Иона!
  • Цариця півдня стане на суді з цим поріддям і його засудить, бо вона прибула з кінця світу, щоб побачити мудрість Соломона, а тут є — більше від Соломона!
  • В день судный царица юга выступит против живущих сегодня и обличит их, ибо она явилась с другого конца земли внимать мудрости Соломоновой, Я же более велик, чем Соломон!"
  • А коли дух нечистий вийде з чоловіка, то блукає по місцях безводних, шукаючи спочинку, та не знаходить.
  • "Когда из человека выходит нечистый дух, то скитается в пустыне, ища покоя и не находит его.
  • Тоді промовляє: Повернусь у дім свій, звідки я вийшов. Приходить і знаходить його порожнім, заметеним та прибраним.
  • И тогда говорит он: "Вернусь в своё прежнее обиталище, которое покинул". И когда он возвращается обратно к тому человеку, то находит обиталище пустым, выметенным и убранным.
  • Тоді він іде, бере з собою сім інших духів, гірших від себе, і вони входять і оселюються там, і останнє того чоловіка буде гірше, ніж перше. Так буде й з цим лукавим поріддям.”
  • Тогда он идёт и приводит с собой семеро других нечистых духов, ещё худших, чем он сам. И они входят в того человека и живут там все вместе, и жизнь этого человека становится ещё хуже, чем была прежде. То же произойдёт и с дурными людьми, живущими сегодня".
  • Коли він промовляв ще до народу, то його мати та брати стояли надворі, бажаючи з ним говорити.
  • Пока Он говорил так с народом, Мать и братья Его стояли снаружи: они хотели поговорить с Ним.
  • Каже один до нього: “Он твоя мати і твої брати стоять надворі, бажаючи говорити з тобою.”
  • Кто-то сказал Иисусу: "Посмотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и хотят поговорить с Тобой".
  • Тоді він відповів тому, що говорив до нього: “Хто моя мати і хто брати мої?”
  • В ответ Он сказал говорившему: "Кто Моя мать и кто Мои братья?"
  • Вказавши ж рукою на своїх учнів, мовив: “Ось моя мати і брати мої!
  • И протянув руку к Своим ученикам, сказал: "Вот Моя мать и вот Мои братья!
  • Бо хто чинить волю мого Отця, що на небі, той мій брат, сестра і мати.”
  • Да, тот, кто исполняет волю Отца Моего Небесного — Мой брат, сестра и мать!"

  • ← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025