Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Тоді приступили до Ісуса фарисеї та книжники з Єрусалиму й кажуть:
Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
“Чому твої учні порушують передання старших: не миють рук, коли споживають страву?”
"Почему Твои ученики нарушают заповедь наших великих предков? Они не моют руки перед едой!"
А він у відповідь сказав їм: “А ви чого порушуєте заповідь Божу вашим переданням?
В ответ Он сказал: "А почему вы нарушаете заповедь Божию ради установленных вами обычаев?
Бог бо заповідав: Шануй батька твого й матір. І далі: Хто проклинає батька-матір, хай буде скараний на смерть.
Ибо Бог сказал: "Почитай отца своего и мать свою". И ещё сказал Бог: "Всякий, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти".
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким би я міг допомогти вам, є дар (Божий)! —
Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу"
той може вже й не шанувати свого батька чи матір свою. Тож вашим переданням усуваєте заповідь Божу.
и тем учите не почитать отца и матери. Так вы отменили заповедь Божию ради ваших обычаев.
О лицеміри! Добре про вас пророкував був Ісая:
Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
Оцей народ устами мене поважає, серце ж їхнє далеко від мене.
"Эти люди чтят Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
Однак, намарно мене шукають, навчаючи людських наказів.”
Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
І прикликавши людей, сказав їм: “Слухайте й розумійте!
И призвав к Себе народ, Он сказал им: "Слушайте Меня и поймите вот что:
Не те, що до уст входить, осквернює людину, а те, що з уст виходить, те осквернює людину”.
не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит изо рта его, делает его нечистым".
Тоді приступили учні й кажуть йому: “Чи знаєш, що фарисеї взяли тобі за зле, як почули, що ти так говориш?”
И тогда к Иисусу пришли ученики и сказали Ему: "Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?"
Ісус озвався: “Кожна рослина, яку не посадив мій Отець Небесний, буде вирвана з корінням.
Иисус им ответил: "Каждое растение, которое не было посажено Моим Небесным Отцом, вырвано будет с корнем,
Лишіть їх: це сліпі проводарі сліпих! Коли ж сліпий веде сліпого, обидва впадуть у яму.”
так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму".
Тоді Петро заговорив до нього й каже: “З'ясуй нам оту притчу.”
В ответ Пётр сказал Ему: "Объясни нам значение этой притчи".
Він же відповів: “То ви також без розуму ще й досі?
Иисус сказал ему: "Неужели вы всё ещё не поняли?
Хіба не розумієте, що все те, що до уст входить, іде до нутра й геть виходить?
Неужели не понимаете вы, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
А те, що з уст виходить, те походить із серця і воно, власне, осквернює людину;
Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
із серця бо походять лихі думки, убивства, перелюби, розпуста, крадежі, лживе свідчення, богохульства.
Я говорю так, потому что всё зло исходит от сердца: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
Це осквернює людину, а їсти немитими руками не сквернить людину.”
Всё это оскверняет человека. А если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит".
Ісус вийшов звідти й пішов в околиці тирську та сидонську.
Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
Коли це жінка ханаанянка вийшла з цих околиць і почала кричати: “Змилуйся надо мною, Господи, Сину Давида! Біс мучить мою дочку страшенно.”
К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: "Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается".
Він же не озвався до неї і словом. Тут приступили його учні й почали його просити: “Відпусти її, бо вона кричить за нами.”
Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".
А він у відповідь промовив: “Я посланий лише до загиблих овець дому Ізраїля.”
Он сказал в ответ: "Я послан только к заблудшим овцам народа Израилева".
Та ж підійшла і, вклонившись йому в ноги, каже: “Господи, допоможи мені!”
Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: "Господи, помоги мне!"
Він відповів їй: “Не личить брати хліб у дітей і кидати щенятам.”
В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам".
А вона каже: “Так, Господи! Але й щенята їдять кришки, що падають зо столу в панів їхніх.”
А она сказала: "Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола".
Тоді відповів їй Ісус: “О жінко, велика твоя віра! Хай тобі буде, як бажаєш.” І видужала її дочка від тієї години.
Тогда Иисус ответил ей: "Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь". И в тот же миг её дочь исцелилась.
Звідти Ісус, знову перейшовши над Галилейське море, зійшов на гору й сів там.
Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
Сила народу прийшла тоді до нього, що мали при собі кривих, калік, сліпих, німих, чимало й інакших, та й клали їх до його ніг, а він зціляв їх.
И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. И клали они их на землю у Его ног, и Он их исцелял.
І дивувались люди, бачивши, що німі говорять, каліки знову одужують, криві ходять і сліпі бачать, — і прославляли Бога Ізраїля.
Они дивились, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают, и воздавали хвалу Богу Израилеву.
Тим часом Ісус покликав своїх учнів і сказав їм: “Жаль мені цих людей, бо ось три дні вже, як вони перебувають зо мною, і не мають що їсти, а відпустити їх голодними не хочу, щоб, бува, не охляли десь по дорозі.”
Иисус призвал к Себе учеников и сказал им: "Мне жаль этих людей. Они с нами вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода".
Кажуть до нього його учні: “Де нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки люду?”
Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
Ісус спитав їх: “А скільки в вас хлібів?” “Сім”, — кажуть, — “і кілька рибин.”
Иисус спросил: "Сколько у вас хлебов?" Они ответили: "Семь хлебов и несколько небольших рыбин".
взяв сім хлібів та рибу, воздав хвалу, поламав і заходився давати учням, а ті людям.
взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать ломти ученикам, те же передавали хлеб народу.
Усі їли до наситу й назбирали куснів, що зосталися, сім повних кошів.
И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
Тих же, що їли, було яких чотири тисячі чоловік, окрім жінок та дітей.
А было там всего четыре тысячи мужчин, да ещё женщины и дети.