Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 16:8
-
Переклад Хоменка
Помітив це Ісус і каже: “Чого перемовляєтесь між: собою, маловіри, — тому, що не взяли хліба?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Постерігши ж се Ісус, рече до них: Що ви міркуєте собі, маловіри, що хлїба не взяли? -
(ua) Сучасний переклад ·
Знаючи, про що вони говорять, Ісус спитав: «Маловіри, навіщо ви говорите один одному, що ви не взяли з собою хліба? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ісус, знавши те, запита́в: „Чого між собою міркуєте ви, маловірні, що хлібі́в не взяли́? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Знаючи це, Ісус промовив: Чому міркуєте між собою, маловіри, що не маєте хліба? -
(ru) Синодальный перевод ·
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? -
(en) King James Bible ·
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? -
(en) New International Version ·
Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread? -
(en) English Standard Version ·
But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread? -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус, зная, о чем они говорят, сказал:
— Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус же знал, о чём они говорят и сказал: "Маловерные, почему говорите между собой, что у вас нет хлеба? -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus, aware of this, said, “You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread? -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jesus knowing [it], said, Why reason ye among yourselves, O ye of little faith, because ye have taken no bread? -
(en) New Living Translation ·
Jesus knew what they were saying, so he said, “You have so little faith! Why are you arguing with each other about having no bread?