Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
І приступили фарисеї та садукеї і, спокушаючи його, просили, щоб показав їм знак з неба.
Pharisees and Sadducees Seek a Sign
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
А він у відповідь сказав їм: “Як настане вечір, ви кажете: Буде гарна погода, бо червоне небо;
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
а вранці: сьогодні буде негода, бо небо щось червонясто похмуре. То вигляд неба ви вмієте розпізнавати, а знаків часу ви не здатні розпізнавати?
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
Рід лукавий і перелюбний шукає знаку, але знаку йому не дасться, хіба що знак Йони.” І покинув їх і пішов звідти.
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
Коли перепливли учні на той бік, забули взяти хліба.
Leaven of the Pharisees and Sadducees
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
Ісус сказав їм: “Глядіть, бережіться закваски фарисейської і садукейської.”
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
Вони ж перемовлялись між собою і говорили: “Бо ми не взяли хліба.”
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
Помітив це Ісус і каже: “Чого перемовляєтесь між: собою, маловіри, — тому, що не взяли хліба?
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
І досі не збагнули? Чи ж ви не пам'ятаєте п'ятьох хлібів для п'ятьох тисяч, — а скільки ви кошів зібрали?
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Ані тих сімох хлібів для чотирьох тисяч, — а скільки ви кошів зібрали?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Тож як же не розумієте, що я не про хліб вам говорив, коли казав: Бережіться закваски фарисейської і садукейської?”
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
Тоді ті зрозуміли, що він говорив їм стерегтися не хлібної закваски, а фарисейської та садукейської науки.
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
Прийшовши в околиці Филипової Кесарії, Ісус спитав своїх учнів: “За кого мають люди Сина Чоловічого?”
Peter's Confession of Christ
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
Ті відповіли: “Одні за Йоана Христителя, інші за Іллю, ще інші за Єремію або одного з пророків.”
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
Озвався Симон Петро і заявляє: “Ти — Христос, Бога живого син.”
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
У відповідь Ісус сказав до нього: “Щасливий ти, Симоне, сину Йонин, бо не тіло і кров це тобі відкрили, а Отець мій небесний.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
Тож і я тобі заявляю, що ти — Петро (скеля), і що я на цій скелі збудую мою Церкву й що пекельні ворота її не подолають.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
Я дам тобі ключі Небесного Царства, і що ти на землі зв'яжеш, те буде зв'язане на небі; і те, що ти на землі розв'яжеш, те буде розв'язане й на небі.”
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
Тоді він наказав учням, щоб вони нікому не казали, що він — Христос.
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
З того часу Ісус почав виявляти своїм учням, що йому треба йти в Єрусалим і там багато страждати від старших, первосвящеників та книжників, і бути вбитим, і на третій день воскреснути.
Jesus Predicts His Death and Resurrection
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
Тоді Петро, взявши його набік, став йому докоряти: “Пожалій себе, Господи! Це хай не станеться з тобою!”
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
Він обернувся і сказав Петрові: “Геть, сатано, від мене! Ти мені спокуса, бо думаєш не про Боже, а про людське.”
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
Тоді Ісус сказав до своїх учнів: “Коли хтось хоче йти за мною, нехай зречеться себе самого, візьме хрест свій і йде за мною.
Take Up Your Cross
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Хто хоче спасти своє життя, той його погубить; а хто своє життя погубить ради мене, той його знайде.
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
Яка користь людині, як світ цілий здобуде, а занапастить власну душу? Що може людина дати взамін за свою душу?
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
Син Чоловічий має прийти в славі Отця свого з ангелами своїми й тоді віддасть кожному згідно з його ділами.
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.