Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
І приступили фарисеї та садукеї і, спокушаючи його, просили, щоб показав їм знак з неба.
Pharisees Test Jesus
The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven.
The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven.
А він у відповідь сказав їм: “Як настане вечір, ви кажете: Буде гарна погода, бо червоне небо;
But He replied to them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
а вранці: сьогодні буде негода, бо небо щось червонясто похмуре. То вигляд неба ви вмієте розпізнавати, а знаків часу ви не здатні розпізнавати?
“And in the morning, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times?
Рід лукавий і перелюбний шукає знаку, але знаку йому не дасться, хіба що знак Йони.” І покинув їх і пішов звідти.
“An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away.
Коли перепливли учні на той бік, забули взяти хліба.
And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread.
Ісус сказав їм: “Глядіть, бережіться закваски фарисейської і садукейської.”
And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Вони ж перемовлялись між собою і говорили: “Бо ми не взяли хліба.”
They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.”
Помітив це Ісус і каже: “Чого перемовляєтесь між: собою, маловіри, — тому, що не взяли хліба?
But Jesus, aware of this, said, “You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread?
І досі не збагнули? Чи ж ви не пам'ятаєте п'ятьох хлібів для п'ятьох тисяч, — а скільки ви кошів зібрали?
“Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up?
Ані тих сімох хлібів для чотирьох тисяч, — а скільки ви кошів зібрали?
“Or the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets full you picked up?
Тож як же не розумієте, що я не про хліб вам говорив, коли казав: Бережіться закваски фарисейської і садукейської?”
“How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Тоді ті зрозуміли, що він говорив їм стерегтися не хлібної закваски, а фарисейської та садукейської науки.
Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Прийшовши в околиці Филипової Кесарії, Ісус спитав своїх учнів: “За кого мають люди Сина Чоловічого?”
Peter’s Confession of Christ
Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
Ті відповіли: “Одні за Йоана Христителя, інші за Іллю, ще інші за Єремію або одного з пророків.”
And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets.”
Озвався Симон Петро і заявляє: “Ти — Христос, Бога живого син.”
Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
У відповідь Ісус сказав до нього: “Щасливий ти, Симоне, сину Йонин, бо не тіло і кров це тобі відкрили, а Отець мій небесний.
And Jesus said to him, “Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.
Тож і я тобі заявляю, що ти — Петро (скеля), і що я на цій скелі збудую мою Церкву й що пекельні ворота її не подолають.
“I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.
Я дам тобі ключі Небесного Царства, і що ти на землі зв'яжеш, те буде зв'язане на небі; і те, що ти на землі розв'яжеш, те буде розв'язане й на небі.”
“I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.”
Тоді він наказав учням, щоб вони нікому не казали, що він — Христос.
Then He warned the disciples that they should tell no one that He was the Christ.
З того часу Ісус почав виявляти своїм учням, що йому треба йти в Єрусалим і там багато страждати від старших, первосвящеників та книжників, і бути вбитим, і на третій день воскреснути.
Jesus Foretells His Death
From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised up on the third day.
Тоді Петро, взявши його набік, став йому докоряти: “Пожалій себе, Господи! Це хай не станеться з тобою!”
Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, “God forbid it, Lord! This shall never happen to You.”
Він обернувся і сказав Петрові: “Геть, сатано, від мене! Ти мені спокуса, бо думаєш не про Боже, а про людське.”
But He turned and said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me; for you are not setting your mind on God’s interests, but man’s.”
Тоді Ісус сказав до своїх учнів: “Коли хтось хоче йти за мною, нехай зречеться себе самого, візьме хрест свій і йде за мною.
Discipleship Is Costly
Then Jesus said to His disciples, “If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.
Хто хоче спасти своє життя, той його погубить; а хто своє життя погубить ради мене, той його знайде.
“For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
Яка користь людині, як світ цілий здобуде, а занапастить власну душу? Що може людина дати взамін за свою душу?
“For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
Син Чоловічий має прийти в славі Отця свого з ангелами своїми й тоді віддасть кожному згідно з його ділами.
“For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and WILL THEN REPAY EVERY MAN ACCORDING TO HIS DEEDS.