Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • По шістьох днях узяв Ісус Петра, Якова та Йоана, його брата, повів їх окремо на високу гору
  • По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
  • і переобразився перед ними: обличчя його засяяло, наче сонце, а одежа побіліла, наче світло.
  • и преобразился пред ними: и просияло лицо Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
  • І ось з'явилися їм Мойсей та Ілля і з ним розмовляли.
  • И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
  • Озвавсь Петро й каже до Ісуса: “Господи, добре нам тут бути! Як хочеш, розташую тут три намети: один для тебе, один для Мойсея і один для Іллі.”
  • При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
  • Він говорив іще, аж ось ясна хмара огорнула їх і з хмари стало чути голос: “Це — мій улюблений Син, що я його вподобав: його слухайте.”
  • Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
  • Почувши це, учні впали обличчям до землі й злякались вельми.
  • И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
  • Ісус же підійшов, доторкнувся до них і каже: “Устаньте, не страхайтеся!”
  • Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
  • Підвівши свої очі, вони не бачили нікого крім самого Ісуса.
  • Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
  • Коли ж сходили з гори, Ісус наказав їм: “Нікому не розповідайте про це видіння аж поки Син Чоловічий не воскресне з мертвих.”
  • И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
  • Учні його тоді спитали його: “Чому то книжники кажуть, що спершу Ілля має прибути?”
  • И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
  • Він відповів їм: “Ілля прийде й усе приведе доладу.
  • Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё;
  • Проте, кажу вам, що Ілля вже прийшов, та вони його не пізнали, а вчинили з ним, що хотіли. Так і Син Чоловічий має від них постраждати.”
  • но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
  • І збагнули тоді учні, що він їм говорив про Йоана Христителя.
  • Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
  • Коли ж прийшли до народу, тоді приступив до нього один чоловік і, припавши йому до ніг,
  • Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
  • каже: “Господи, змилуйся над моїм сином, бо він причинний і тяжко нездужає: часто кидається в огонь, часто й у воду.
  • сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
  • Я був привів його до твоїх учнів, та вони не могли його зцілити.”
  • я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
  • “Роде невірний та розбещений”, — відповів Ісус, — “доки мені з вами бути? Приведіть мені його сюди!”
  • Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
  • Ісус погрозив йому, і біс вийшов з хлопця; тож видужав юнак тієї ж миті.
  • И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
  • Тоді підійшли учні до Ісуса насамоті й спитали: “Чому ми не могли його вигнати?”
  • Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
  • Ісус сказав їм: “Через вашу малу віру; бо, істинно кажу вам: Коли матимете віру, як зерно гірчиці, то скажете оцій горі: Перенесися звідси туди — і вона перенесеться; і нічого не буде для вас неможливого.
  • Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;
  • А щодо цього роду бісів, то його виганяють лише молитвою і постом.”
  • сей же род изгоняется только молитвою и постом.
  • Як вони зібралися в Галилеї, Ісус мовив до них: “Син Чоловічий має бути виданий у руки людям,
  • Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
  • і вони його уб'ють, але третього дня він воскресне.” І вони тяжко зажурились.
  • и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
  • Коли вони прийшли в Капернаум, підійшли збирачі дидрахми до Петра та й питають: “Чи заплатить ваш учитель дидрахму?”
  • Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
  • “Так”, — каже. І як увійшов до хати, випередив його Ісус, мовивши: “Як тобі, Симоне, здається? Земні царі з кого беруть данину чи податок? Із своїх синів чи з чужих?”
  • Он говорит: да. И когда вошёл он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
  • А коли відповів: “З чужих”, — Ісус сказав до нього: “Отож, сини вільні.
  • Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак, сыны свободны;
  • Однак, щоб вони нам цього не взяли за зле, піди до моря, закинь вудку, візьми першу, яка попадеться, рибу, і відкрий їй рота: там знайдеш ти статир; візьми його й дай їм за мене й за себе.”
  • но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадётся, возьми, и, открыв у ней рот, найдёшь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.

  • ← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025