Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 19:5
-
Переклад Хоменка
і мовив: Тому покине чоловік батька й матір і пристане до своєї жінки, і будуть вони двоє одним тілом,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече: Тому чоловік покине батька й матїр та пригорнеть ся до жінки своєї, й будуть удвох тїло одно; -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав: „Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і стануть обо́є вони одним тілом“, -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав: Тому залишить чоловік батька й матір і пристане до своєї жінки, і обоє будуть одним тілом. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, -
(en) King James Bible ·
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? -
(en) English Standard Version ·
and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’? -
(ru) Новый русский перевод ·
и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?100 -
(en) New King James Version ·
and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и сказал: "Человек оставит отца и мать и соединится с женой, и станут двое единой плотью", -
(en) New American Standard Bible ·
and said, ‘FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH’? -
(en) Darby Bible Translation ·
and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?