Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 19:7
-
Переклад Хоменка
Кажуть вони до нього: “Чому ж тоді Мойсей звелів дати розвідний лист і відпустити її?”
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Кажуть вони Йому: На що ж звелїв Мойсей давати розвідний лист і розводитись із нею? -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони запитали: «Чому ж тоді Мойсей заповів, що чоловік може розлучитися з жінкою, давши їй розвідного листа [59]?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони кажуть Йому: „А чому́ ж Мойсей заповів дати листа розводо́вого, та й відпускати?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Кажуть Йому: А чому ж Мойсей звелів дати листа про розлучення і її відпустити? -
(ru) Синодальный перевод ·
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею? -
(en) King James Bible ·
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? -
(en) New International Version ·
“Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?” -
(en) English Standard Version ·
They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Они сказали Ему:
— Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?101 -
(en) New King James Version ·
They said to Him, “Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда они спросили у Него: "Почему тогда Моисей приказал: "Выдай ей письмо о разводе и разведись с ней"? -
(en) New American Standard Bible ·
They said to Him, “Why then did Moses command to GIVE HER A CERTIFICATE OF DIVORCE AND SEND her AWAY?” -
(en) Darby Bible Translation ·
They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send [her] away?