Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
І коли Ісус скінчив слова ці, покинув Галилею і прибув у сторони Юдеї, що за Йорданом.
Discussion about Divorce and Marriage
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went down to the region of Judea east of the Jordan River.
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went down to the region of Judea east of the Jordan River.
Сила народу йшла за ним, і він їх оздоровив там.
Large crowds followed him there, and he healed their sick.
І підійшли до нього фарисеї і, спокушаючи його, запитали: “Чи можна чоловікові відпустити свою жінку з якоїбудь причини?”
Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife for just any reason?”
Він відповів їм: “Хіба ви не читали, що Творець від початку створив їх чоловіком і жінкою,
і мовив: Тому покине чоловік батька й матір і пристане до своєї жінки, і будуть вони двоє одним тілом,
так що вони не будуть більше двоє, лиш одне тіло. Що, отже, Бог получив, людина хай не розлучає.”
Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
Кажуть вони до нього: “Чому ж тоді Мойсей звелів дати розвідний лист і відпустити її?”
А він сказав їм: “Задля жорстокости сердець ваших Мойсей дозволив вам відпускати жінок ваших; спочатку ж не було так.
Jesus replied, “Moses permitted divorce only as a concession to your hard hearts, but it was not what God had originally intended.
А я кажу вам: Хто відпускає свою жінку — за винятком розпусти — і ожениться з іншою, той чинить перелюб; і хто ожениться з розвідкою, чинить перелюб.”
Кажуть до нього учні: “Коли така справа чоловіка з жінкою, то ліпше не женитись.”
Jesus’ disciples then said to him, “If this is the case, it is better not to marry!”
Він же відповів їм: “Не всі це слово розуміють, а ті лише, кому дано.
“Not everyone can accept this statement,” Jesus said. “Only those whom God helps.
Бувають бо скопці, що з матернього лона такими народились; бувають і скопці, що їх люди оскопили; бувають і скопці, що самі себе оскопили задля Небесного Царства. Хто може збагнути, нехай збагне.”
Тоді приведено до нього дітей, щоб він, поклавши на них руки, помолився. Учні ж боронили їм.
Jesus Blesses the Children
One day some parents brought their children to Jesus so he could lay his hands on them and pray for them. But the disciples scolded the parents for bothering him.
Ісус сказав їм: “Пустіть дітей! Не бороніть їм приходити до мене, бо таких Царство Небесне.”
But Jesus said, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to those who are like these children.”
І поклавши на них руки, пішов звідти.
And he placed his hands on their heads and blessed them before he left.
Аж ось один приступив до нього й каже: “Учителю! Що доброго маю чинити, щоб мати життя вічне?”
Ісус сказав до нього: “Чому мене питаєшся про те, що добре? Добрий є один тільки (Бог). Як хочеш увійти в життя, додержуй заповідей.”
“Яких?” — питає його. А Ісус до нього: “Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не свідкуй криво,
“Which ones?” the man asked.
And Jesus replied: “‘You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely.
And Jesus replied: “‘You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely.
поважай батька-матір і люби ближнього твого, як себе самого.”
Каже юнак до нього: “Все це я зберіг ізмалку. Чого мені ще бракує?”
“I’ve obeyed all these commandments,” the young man replied. “What else must I do?”
“Якщо хочеш бути досконалим”, — сказав Ісус до нього, — “піди, продай, що маєш, дай бідним, і будеш мати скарб на небі; потім приходь і йди за мною.”
Jesus told him, “If you want to be perfect, go and sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
Почувши це слово, юнак відійшов смутний, мав бо велике майно.
But when the young man heard this, he went away sad, for he had many possessions.
Тоді Ісус сказав до своїх учнів: “Істинно кажу вам: Трудно багатому ввійти в Небесне Царство.
Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.
Іще кажу вам: Легше верблюдові пройти через вушко в голці, ніж багатому ввійти в Боже Царство.”
I’ll say it again — it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
Почувши це, учні здивувалися вельми і сказали: “Хто ж тоді може бути спасенний?”
The disciples were astounded. “Then who in the world can be saved?” they asked.
Ісус глянув на них пильно й мовив: “У людей це неможливо, Богові — все можливо.”
Jesus looked at them intently and said, “Humanly speaking, it is impossible. But with God everything is possible.”
Тоді озвався Петро і сказав до нього: “Ось ми покинули все й пішли за тобою; що будемо за те мати?”
Then Peter said to him, “We’ve given up everything to follow you. What will we get?”
Ісус відповів їм: “Істинно кажу вам: Ви, що пішли за мною: як новий світ настане, коли Син Чоловічий сяде на престолі своєї слави, сидітимете й ви на дванадцятьох престолах, щоб судити дванадцять поколінь Ізраїля.
І кожний, хто задля імени мого покине дім, братів, сестер, батька, матір, жінку, дітей, поля, в сто раз більше одержить і життя вічне матиме в спадщину.
And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or property, for my sake, will receive a hundred times as much in return and will inherit eternal life.