Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 20:2
-
Переклад Хоменка
Домовившись із робітниками по динарію денно, послав їх у свій виноградник.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, згодившись із робітниками по денарию на день, післав їх у виноградник свій. -
(ua) Сучасний переклад ·
Домовившись про платню (по динару за день), він відіслав робітників до виноградника. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Згодившися ж він із робі́тниками по дина́рію за день, послав їх до свого виноградника. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Домовившись з робітниками по динарію за день, він послав їх до свого виноградника. -
(ru) Синодальный перевод ·
и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; -
(en) King James Bible ·
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник. -
(en) New King James Version ·
Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сговорившись с работниками за динарий в день, он послал их в свой виноградник. -
(en) New American Standard Bible ·
“When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard. -
(en) Darby Bible Translation ·
And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.