Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 21:29
-
Переклад Хоменка
Той озвався: Піду, Господи, — і не пішов.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же, озвавшись, сказав: Не хочу; опісля ж, одумавшись, пійшов. -
(ua) Сучасний переклад ·
А той йому у відповідь: „Не хочу”. Але потім передумав і пішов. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А той відповів і сказав: „Готовий, панотче“, — і не пішов. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Той же у відповідь сказав: Не хочу! Та пізніше, розкаявшись, пішов. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но он сказал в ответ: «не хочу»; а после, раскаявшись, пошёл. -
(en) King James Bible ·
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. -
(en) New International Version ·
“ ‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went. -
(en) English Standard Version ·
And he answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind and went. -
(ru) Новый русский перевод ·
«Не хочу», — ответил сын, но потом передумал и все же пошел. -
(en) New King James Version ·
He answered and said, ‘I will not,’ but afterward he regretted it and went. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А тот сказал: "Не хочу", но потом передумал и пошёл. -
(en) New American Standard Bible ·
“And he answered, ‘I will not’; but afterward he regretted it and went. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he answering said, I will not; but afterwards repenting himself he went. -
(en) New Living Translation ·
The son answered, ‘No, I won’t go,’ but later he changed his mind and went anyway.