Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
А коли наблизились до Єрусалиму, прийшли вони у Витфагію, коло гори Оливної. Тоді послав Ісус двох учнів,
            И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
            сказавши до них: “Ідіть у село, що перед вами; відразу ж знайдете прив'язану ослицю й осля з нею; відв'яжіть і приведіть до мене.
            сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдёте ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
            А як хтось скаже вам щось, ви відповісте, що Господь їх потребує, але він незабаром поверне їх назад.”
            и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлёт их.
            Сталось це, щоб збулося слово пророка, який говорив:
            Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:
            “Скажіть дочці сіонській: Ось цар твій іде до тебе; лагідний і верхи на ослиці, — на осляті, синові підяремної.”
            «Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядёт к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной».
            Учні ж пішли і зробили так, як Ісус звелів їм:
            Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
            привели ослицю та ослятко, поклали на них одяг й Ісус сів на неї.
            привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
            Народ же, якого було багато, простеляв свою одіж по дорозі, а інші зрізували з дерев гілки і розкладали по дорозі.
            Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
            Люди, що йшли перед ним і ззаду, кликали: “Осанна Синові Давида! Благословен той, що йде в ім'я Господнє, осанна на висоті!”
            народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
            І коли він увійшов у Єрусалим, заметушилося все місто, питаючи: “Хто це такий?”
            И когда вошёл Он в Иерусалим, весь город пришёл в движение и говорил: кто Сей?
            Народ же казав: “Це пророк, Ісус із Назарету в Галилеї.”
            Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
            Ісус увійшов у храм і вигнав усіх, що продавали й купували в храмі; перевернув столи міняйлів, а й ослони тих, що продавали голубів,
            И вошёл Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,
            і сказав їм: “Написано: Дім мій домом молитви буде зватись, — ви ж чините з нього печеру розбійників.”
            и говорил им: написано, — дом Мой домом молитвы наречётся; а вы сделали его вертепом разбойников.
            І підійшли до нього в храмі сліпі та кульгаві, і він зцілив їх.
            И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
            Первосвященики ж та книжники, побачивши чуда, які він творив, і дітей, що кричали в храмі: “Осанна Синові Давида!” — обурилися
            Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «осанна Сыну Давидову!» — вознегодовали
            і мовили до нього: “Чуєш, що оці кажуть?” А Ісус відповів їм: “Атож, хіба ви ніколи не читали: Устами немовлят та ссущих ти вчинив собі похвалу.”
            и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу»?
            І покинувши їх, вийшов з міста у Витанію і там заночував.
            И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провёл там ночь.
            Побачивши одну смоковницю край дороги, він підійшов до неї, та не знайшов на ній нічого, крім самого листя, тож сказав до неї: “Нехай повік не буде з тебе плоду!” І негайно же смоковниця всохла.
            и увидев при дороге одну смоковницу, подошёл к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.
            Побачивши це, учні здивувались і говорили: “Як це смоковниця в одну мить засохла?”
            Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?
            Ісус у відповідь сказав їм: “Істинно кажу вам, що коли матимете віру й не завагаєтесь, ви зробите не тільки таке з смоковницею, але й коли горі цій скажете: Двигнись і кинься в море! — воно станеться.
            Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: «поднимись и ввергнись в море», — будет;
            І все, чого проситимете в молитві з вірою, одержите.”
            и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
            А коли він увійшов у храм і почав навчати, прийшли до нього первосвященики і старші народу і мовили: “Якою владою ти це чиниш? Хто тобі дав цю владу?”
            И когда пришёл Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какой властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть?
            Ісус у відповідь сказав їм: “Я теж спитаю вас про одну річ, і як ви мені на неї відповісте, то й я вам теж скажу, якою владою я творю це.
            Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;
            Йоанове хрищення — звідки було? З неба чи від людей?” Вони почали розмірковувати між собою: “Якщо ми скажемо; З неба, — то він нам скаже: Чого ж тоді ви не увірували в нього?
            крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: «с небес», то Он скажет нам: «почему же вы не поверили ему?»
            А скажемо, що від людей, — страхаємося народу, всі бо Йоана вважають за пророка.”
            а если сказать: «от человеков», — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.
            Тож вони відповіли Ісусові: “Не знаємо.” Тоді й він мовив їм: “То й я вам не скажу, якою владою я творю це.
            И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
            Як вам здається? Один чоловік мав двох синів. Звернувшись до першого, він мовив: Піди, дитино, нині працювати у винограднику.
            А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: «сын! пойди сегодня работай в винограднике моём».
            Той озвався: Піду, Господи, — і не пішов.
            Но он сказал в ответ: «не хочу»; а после, раскаявшись, пошёл.
            Звернувшися до другого, сказав так само. А цей відповів: Не хочу. Але, потім розкаявшись, пішов.
            И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: «иду, государь», и не пошёл.
            Котрий з двох учинив волю батька?” — “Останній”, відповіли ті. Тоді Ісус їм: “Істинно кажу вам, що митарі й блудниці вас випереджують у Царстві Божім.
            Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперёд вас идут в Царство Божие,
            Прийшов бо був до вас Йоан дорогою правди, та ви не повірили йому; митарі і блудниці повірили йому, а ви, бачивши це, навіть потім не розкаялися, щоб повірити йому.
            ибо пришёл к вам Иоанн путём праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.
            Слухайте іншу притчу. Був один чоловік-господар, що насадив виноградник. Він обвів його огорожею, видовбав у ньому чавило, вибудував башту, винайняв його виноградарям і відійшов.
            Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнёс его оградою, выкопал в нём точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.
            Коли ж настала пора винозбору, послав він слуг своїх до виноградарів, щоб узяти від них плоди, йому належні.
            Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;
            А виноградарі, схопивши його слуг, кого побили, кого вбили, кого ж укаменували.
            виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями.
            Тоді він послав інших слуг, більше від перших, але ті вчинили й з ними те саме.
            Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
            Наприкінці послав до них свого сина, кажучи: Матимуть пошану до мого сина.
            Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: «постыдятся сына моего».
            Та виноградарі, узрівши сина, заговорили між собою: Це спадкоємець. Нумо, вб'ємо його й заберемо собі його спадщину.
            Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: «это наследник; пойдём, убьём его и завладеем наследством его».
            І взявши його, вивели геть з виноградника й убили.
            И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
            Отож, коли прибуде господар виноградника, що зробить з тими виноградарями?”
            Итак, когда придёт хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
            “Лютих люто вигубить”, — відповіли йому, — “а виноградник винаймить іншим виноградарям, що будуть давати йому плоди його своєчасно.”
            Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.
            Тоді Ісус сказав їм: “Чи в Письмі не читали ви ніколи: Камінь, що відкинули будівничі, став каменем наріжним? Від Господа це сталось і дивне в очах наших.
            Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших»?
            Тому кажу вам: Відніметься від вас Царство Боже й дасться народові, що буде приносити плоди його.
            Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
            Хто впаде на цей камінь, розіб'ється, а на кого він упаде, того роздушить.” —
            и тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
            Почувши ці притчі, первосвященики й фарисеї зрозуміли, що він про них говорить.
            И, слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,