Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 21) | (Матвія 23) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Ісус, озвавшися, знову заговорив до них у притчах:
  • Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
  • “Царство Небесне схоже на царя, що справив своєму синові весілля.
  • Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
  • Він послав своїх слуг кликати запрошених на весілля, але вони не хотіли прийти.
  • и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели прийти.
  • Тоді він знову послав інших слуг, кажучи: Мовте запрошеним: Ось я обід мій зготував: зарізано волів та підгодовану худобу все готове, ідіть на весілля.
  • Опять послал других рабов, сказав: «скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир».
  • Та ті тим знехтували й пішли собі, хто на власне поле, хто до свого крамарства;
  • Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле своё, а кто на торговлю свою;
  • інші ж, схопивши слуг, познущалися з них і повбивали.
  • прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
  • Розгнівався цар і вислав військо, яке вигубило тих убивців, а їхнє місто спалило.
  • Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их.
  • Тоді він мовив своїм слугам: Обід — готовий, але запрошені були негідні.
  • Тогда говорит он рабам своим: «брачный пир готов, а званые не были достойны;
  • Підіть, отже, на роздоріжжя і, кого лише здибаєте, кличте на весілля.
  • итак, пойдите на распутия и всех, кого найдёте, зовите на брачный пир».
  • Вийшли ці слуги на дороги й зібрали всіх, кого тільки спіткали — злих і добрих, так що весільна світлиця була гостей повна.
  • И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
  • Як же ввійшов той цар, щоб подивитися на гостей, побачив там чоловіка, що не був убраний у весільну одіж: ,
  • Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
  • і сказав до нього: Як то ти ввійшов сюди, друже, не маючи весільної одежі? А той мовчав.
  • и говорит ему: «друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде?» Он же молчал.
  • Тоді цар промовив до слуг: Зв'яжіте йому ноги й руки та й киньте геть у темряву кромішню! Там буде плач і скрегіт зубів.
  • Тогда сказал царь слугам: «связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов»;
  • Багато бо покликаних, але вибраних мало.”
  • ибо много званых, а мало избранных.
  • Тоді фарисеї пішли й радили раду, як би його впіймати на слові.
  • Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
  • І вислали до нього своїх учнів разом з іродіянами. “Учителю”, —кажуть ті, — “ми знаємо, що ти щиросердий і що дороги Божої навчаєш по правді й не вважаєш ні на кого, бо не дивишся людям на обличчя.
  • И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо;
  • Скажи нам, як тобі здається: Чи дозволено давати кесареві податок, чи ні?”
  • итак, скажи нам: как Тебе кажется, позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
  • Ісус же, знаючи їхнє лукавство, озвався: “Чого мене спокушаєте, лицеміри?
  • Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
  • Покажіть мені гріш податковий.” Ті принесли йому динарій.
  • покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
  • Він спитав їх: “Чий це образ і напис?”
  • И говорит им: чьё это изображение и надпись?
  • Відповідають йому: “Кесарів.” Тоді він до них каже: “Віддайте ж кесареве кесареві, а Боже Богові.”
  • Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
  • Почувши це, ті здивувались і, полишивши його, відійшли.
  • Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
  • Того ж самого дня приступили до нього садукеї, що кажуть ніби нема воскресіння, і спитали його:
  • В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
  • “Учителю”, — кажуть, — “Мойсей мовив: Коли хто вмре бездітним, то нехай брат його одружиться з його жінкою і відродить потомство брата свого.
  • Учитель! Моисей сказал: «если кто умрёт, не имея детей, то брат его пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему»;
  • Було в нас сім братів. І перший, одружившись, умер, не мавши потомства, і зоставив свою жінку братові своєму.
  • было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
  • Так само і другий і третій аж до сьомого.
  • подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
  • Нарешті, після всіх померла й жінка.
  • после же всех умерла и жена;
  • Отож, у воскресінні котрого з сімох буде вона жінка? Всі бо її мали.”
  • итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
  • Ісус у відповідь сказав їм: “Помиляєтеся, бо не знаєте ані Писання, ані Божої сили.
  • Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
  • У воскресінні не женяться і не виходять заміж, а є як ангели на небі.
  • ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
  • А щодо воскресіння мертвих, то хіба ви не читали слова Божого, яке вам каже:
  • А о воскресении мёртвых не читали ли вы реченного вам Богом:
  • Я — Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова! Бог — не мертвих, але живих!”
  • «Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»? Бог не есть Бог мёртвых, но живых.
  • І чувши це народ, дивувався його навчанню.
  • И, слыша, народ дивился учению Его.
  • Довідавшись, що він замкнув уста садукеям, фарисеї зібралися разом.
  • А фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе.
  • І от один із них, законоучитель, спитав його, спокушаючи:
  • И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
  • “Учителю, котра найбільша заповідь у законі?”
  • Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
  • Він же сказав до нього: “Люби Господа, Бога твого, всім твоїм серцем, усією твоєю душею і всією думкою твоєю:
  • Иисус сказал ему: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим» —
  • це найбільша й найперша заповідь.
  • сия есть первая и наибольшая заповедь;
  • А друга подібна до неї: Люби ближнього твого, як себе самого.
  • вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»;
  • На ці дві заповіді ввесь закон і пророки спираються.”
  • на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
  • Коли фарисеї були вкупі, Ісус спитав їх:
  • Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
  • “Що ви думаєте про Христа? Чий він син?” Кажуть йому: “Давидів.”
  • что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
  • Він до них мовить: “Як же Давид у надхненні називає його Господом,
  • Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
  • кажучи: Господь промовив Владиці моєму: Сідай праворуч мене, доки не покладу твоїх ворогів тобі під ноги.
  • «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
  • Коли, отже, Давид його Господом називає, то як він може бути його сином?”
  • Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
  • І ніхто не міг йому відповісти й слова, і від того дня ніхто не важився більше його запитувати.
  • И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.

  • ← (Матвія 21) | (Матвія 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025