Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 21) | (Матвія 23) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Ісус, озвавшися, знову заговорив до них у притчах:
  • И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:
  • “Царство Небесне схоже на царя, що справив своєму синові весілля.
  • "Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.
  • Він послав своїх слуг кликати запрошених на весілля, але вони не хотіли прийти.
  • Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.
  • Тоді він знову послав інших слуг, кажучи: Мовте запрошеним: Ось я обід мій зготував: зарізано волів та підгодовану худобу все готове, ідіть на весілля.
  • Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".
  • Та ті тим знехтували й пішли собі, хто на власне поле, хто до свого крамарства;
  • Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,
  • інші ж, схопивши слуг, познущалися з них і повбивали.
  • прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.
  • Розгнівався цар і вислав військо, яке вигубило тих убивців, а їхнє місто спалило.
  • Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.
  • Тоді він мовив своїм слугам: Обід — готовий, але запрошені були негідні.
  • Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.
  • Підіть, отже, на роздоріжжя і, кого лише здибаєте, кличте на весілля.
  • Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".
  • Вийшли ці слуги на дороги й зібрали всіх, кого тільки спіткали — злих і добрих, так що весільна світлиця була гостей повна.
  • Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.
  • Як же ввійшов той цар, щоб подивитися на гостей, побачив там чоловіка, що не був убраний у весільну одіж: ,
  • Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.
  • і сказав до нього: Як то ти ввійшов сюди, друже, не маючи весільної одежі? А той мовчав.
  • Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.
  • Тоді цар промовив до слуг: Зв'яжіте йому ноги й руки та й киньте геть у темряву кромішню! Там буде плач і скрегіт зубів.
  • Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".
  • Багато бо покликаних, але вибраних мало.”
  • Ибо много званых, но мало избранных".
  • Тоді фарисеї пішли й радили раду, як би його впіймати на слові.
  • Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.
  • І вислали до нього своїх учнів разом з іродіянами. “Учителю”, —кажуть ті, — “ми знаємо, що ти щиросердий і що дороги Божої навчаєш по правді й не вважаєш ні на кого, бо не дивишся людям на обличчя.
  • Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.
  • Скажи нам, як тобі здається: Чи дозволено давати кесареві податок, чи ні?”
  • Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
  • Ісус же, знаючи їхнє лукавство, озвався: “Чого мене спокушаєте, лицеміри?
  • Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?
  • Покажіть мені гріш податковий.” Ті принесли йому динарій.
  • Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.
  • Він спитав їх: “Чий це образ і напис?”
  • Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"
  • Відповідають йому: “Кесарів.” Тоді він до них каже: “Віддайте ж кесареве кесареві, а Боже Богові.”
  • Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".
  • Почувши це, ті здивувались і, полишивши його, відійшли.
  • Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
  • Того ж самого дня приступили до нього садукеї, що кажуть ніби нема воскресіння, і спитали його:
  • В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.
  • “Учителю”, — кажуть, — “Мойсей мовив: Коли хто вмре бездітним, то нехай брат його одружиться з його жінкою і відродить потомство брата свого.
  • Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.
  • Було в нас сім братів. І перший, одружившись, умер, не мавши потомства, і зоставив свою жінку братові своєму.
  • Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.
  • Так само і другий і третій аж до сьомого.
  • То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,
  • Нарешті, після всіх померла й жінка.
  • а последней умерла и женщина.
  • Отож, у воскресінні котрого з сімох буде вона жінка? Всі бо її мали.”
  • И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".
  • Ісус у відповідь сказав їм: “Помиляєтеся, бо не знаєте ані Писання, ані Божої сили.
  • В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
  • У воскресінні не женяться і не виходять заміж, а є як ангели на небі.
  • В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.
  • А щодо воскресіння мертвих, то хіба ви не читали слова Божого, яке вам каже:
  • Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?
  • Я — Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова! Бог — не мертвих, але живих!”
  • Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,
  • І чувши це народ, дивувався його навчанню.
  • а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.
  • Довідавшись, що він замкнув уста садукеям, фарисеї зібралися разом.
  • Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.
  • І от один із них, законоучитель, спитав його, спокушаючи:
  • Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:
  • “Учителю, котра найбільша заповідь у законі?”
  • "Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"
  • Він же сказав до нього: “Люби Господа, Бога твого, всім твоїм серцем, усією твоєю душею і всією думкою твоєю:
  • Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".
  • це найбільша й найперша заповідь.
  • Это-первая и самая важная заповедь.
  • А друга подібна до неї: Люби ближнього твого, як себе самого.
  • Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • На ці дві заповіді ввесь закон і пророки спираються.”
  • Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".
  • Коли фарисеї були вкупі, Ісус спитав їх:
  • Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:
  • “Що ви думаєте про Христа? Чий він син?” Кажуть йому: “Давидів.”
  • "Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".
  • Він до них мовить: “Як же Давид у надхненні називає його Господом,
  • Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:
  • кажучи: Господь промовив Владиці моєму: Сідай праворуч мене, доки не покладу твоїх ворогів тобі під ноги.
  • "Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?
  • Коли, отже, Давид його Господом називає, то як він може бути його сином?”
  • Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"
  • І ніхто не міг йому відповісти й слова, і від того дня ніхто не важився більше його запитувати.
  • Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.

  • ← (Матвія 21) | (Матвія 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025