Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
“На катедрі Мойсея розсілись книжники та фарисеї.
— Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.
Робіть і зберігайте все, що вони скажуть вам, але не робіть, як вони роблять. Бо вони говорять, а не роблять.
Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
В'яжуть тяжкі, не під силу тягарі й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм рушити не хочуть.
Они взваливают на плечи людей непомерно тяжелые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз.
Усі свої діла вони роблять на те, щоб бачили їх люди; поширюють свої філактери й побільшують свої китиці.
Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды — все длиннее.126
Люблять перші місця на бенкетах і перші сидження в синагогах
Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.
та вітання на майданах многолюдних, щоб люди звали їх: Учителю!
Они любят, когда их приветствуют на площадях и когда люди обращаются к ним: «Рабби127».
Ви ж не давайте себе звати: Учителю, — один бо ваш Учитель, ви ж усі брати.
Вас же пусть не называют «рабби», потому что у вас один Рабби, а вы все — братья.
Та й отця собі теж не йменуйте на землі: один бо у вас Отець — той, що на небі.
И ни к кому на земле не обращайтесь «отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе.128
Ані наставниками не звіться, один бо ваш Наставник —Христос.
Пусть вас не называют наставниками, потому что у вас один только Наставник — Христос.
Хто себе вивищить, той буде принижений, а хто себе принизить, той буде вивищений.
потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що людям замикаєте Царство Небесне! Самі не входите й не дозволяєте ввійти тим, які бажали б увійти.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що проходите море й землю, щоб придбати одного новонаверненого, і коли знайдете, то робите його гідним пекла, подвійно від вас гіршим.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы разоряете дома вдов и напоказ долго молитесь. За это вас ждет самое суровое наказание.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.
Горе вам, сліпі проводирі, що кажете: Хто клянеться храмом, то це нічого; а хто клянеться золотом храму, той винуватий.
Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянется храмом, это еще ничего не значит, но если кто поклянется золотом храма, то он связан своей клятвой».
Нерозумні і сліпі! Що більше — золото чи храм, який освячує те золото?
Вы — слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?
І хто клянеться жертовником, то це нічого; хто ж клянеться тим даром, що на ньому, той винуватий.
Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой».
Сліпі! Що більше? Дар чи жертовник, який освячує той дар?
Слепцы! Что важнее, дар или жертвенник, который освящает дар?
Хто клянеться жертовником, той клянеться ним і всім тим, що на ньому.
Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,
І хто клянеться храмом, той клянеться ним і тим, хто живе в ньому.
и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.
І хто клянеться небом, той клянеться Божим престолом і тим, хто сидить на ньому.
Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що даєте десятину з м'яти, кропу і кмину, а занедбуєте, що найважливіше в законі: справедливість, милосердя і віру. І те слід робити, і того не слід лишати.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы даете десятую часть с мяты, укропа и тмина,129 а самым важным в Законе — справедливостью, милостью и верностью — вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять.
Сліпі проводирі, що комара відціджуєте, а ковтаєте верблюда.
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья , а верблюда проглатываете.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що очищаєте зверху чашу й миску, а всередині вони повні здирства та нездержливости.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы очищаете чашу и блюдо снаружи, но внутри они полны тем, что вы награбили в своей алчности и распущенности.
Сліпий фарисею! Очисть но спершу середину чаші й миски, щоб і назовні були чисті.
Слепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що схожі на гроби побілені, які зверху гарними здаються, а всередині повні кісток мертвих і всякої нечисти.
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы — как побеленные гробницы,130 которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты.
Отак і ви: назовні здаєтесь людям справедливі, а всередині ви сповнені лицемірства й беззаконня.
Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що будуєте гроби пророків та оздоблюєте нагробники праведних,
Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам
і виговорюєте: Якби ми жили за батьків наших, ми не були б причетні з ними крови пророчої.
и говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».
Ви, таким чином, самі признаєтесь, що ви сини тих, які пророків убивали.
Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.
Доповнюйте й ви мірку батьків ваших!
Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
Змії, гадюче поріддя! Як можете ви уникнути пекельного засуду?
Змеи, отродье змеиное! Вы еще надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?
Тому то посилаю до вас пророків, мудреців і книжників. Ви деяких з них уб'єте й розіпнете, а деяких бичуватимете в ваших синагогах і гонитимете з міста в місто,
Вот, Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.
щоб таким чином упала на вас уся кров праведна, пролита на землі, від крови праведного Авеля до крови Захарії, сина Варахії, якого ви вбили між святинею і жертовником.
И потому падет на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Захарии, сына Берехии, которого вы убили между храмом и жертвенником.
Істинно кажу вам: Усе це впаде на цей рід!
Говорю вам истину: наказание за все эти преступления падет на нынешнее поколение.
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і каменуєш посланих до тебе! Скільки разів хотів я зібрати дітей твоїх, як квочка збирає курчат своїх під крила, — але ви не бажали!
— О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!