Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Тоді Ісус промовив до народу й до своїх учнів:
И стал тогда Иисус разговаривать с народом и со Своими учениками.
“На катедрі Мойсея розсілись книжники та фарисеї.
Он сказал: "Законоучителям и фарисеям дано право толковать закон Моисеев.
Робіть і зберігайте все, що вони скажуть вам, але не робіть, як вони роблять. Бо вони говорять, а не роблять.
Так исполняйте же всё, что они велят вам, но не поступайте, как они поступают. Я говорю так, потому что они только говорят, но не делают.
В'яжуть тяжкі, не під силу тягарі й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм рушити не хочуть.
Они устанавливают строгие правила, которым трудно следовать, взваливают их на плечи людям и пытаются заставить людей следовать им. Сами же не хотят и пальцем шевельнуть.
Усі свої діла вони роблять на те, щоб бачили їх люди; поширюють свої філактери й побільшують свої китиці.
Они совершают все добрые поступки только напоказ, увеличивая размеры своих филактерий и удлиняя бахрому на своей одежде.
Люблять перші місця на бенкетах і перші сидження в синагогах
Они любят занимать самые почётные места на пиршествах и в синагоге.
та вітання на майданах многолюдних, щоб люди звали їх: Учителю!
Им нравится, когда их с почтением приветствуют на рыночной площади, они любят, чтобы их называли учителями.
Ви ж не давайте себе звати: Учителю, — один бо ваш Учитель, ви ж усі брати.
Но вы не позволяйте называть себя учителями, ибо есть только один истинный Учитель, а все вы лишь братья.
Та й отця собі теж не йменуйте на землі: один бо у вас Отець — той, що на небі.
И пусть никого из вас не называют отцом, ибо один у вас Отец, Который на небесах.
Ані наставниками не звіться, один бо ваш Наставник —Христос.
И не позволяйте людям называть вас господином, ибо один у вас Наставник-Христос.
Хто себе вивищить, той буде принижений, а хто себе принизить, той буде вивищений.
Кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвышен будет.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що людям замикаєте Царство Небесне! Самі не входите й не дозволяєте ввійти тим, які бажали б увійти.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Вы закрыли людям дверь в Царство Небесное. Сами вы не входите в Царство Небесное и другим не даете войти туда.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що проходите море й землю, щоб придбати одного новонаверненого, і коли знайдете, то робите його гідним пекла, подвійно від вас гіршим.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры, ибо пожираете дома вдовьи и лицемерно молитесь подолгу, а потому примете ещё худшее осуждение.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры, ибо вы готовы пересечь море и сушу, чтобы заполучить к себе хоть одного приверженца, и когда находите такого, то превращаете его в ещё худшее исчадие ада, чем вы сами.
Горе вам, сліпі проводирі, що кажете: Хто клянеться храмом, то це нічого; а хто клянеться золотом храму, той винуватий.
Горе вам, поводыри слепые, говорящие: "Если кто поклянётся храмом, то это ничего не значит, но если он поклянётся золотом храмовым, то должен исполнить обещанное!"
Нерозумні і сліпі! Що більше — золото чи храм, який освячує те золото?
Слепые глупцы! Что важнее, золото или храм, освятивший это золото?
І хто клянеться жертовником, то це нічого; хто ж клянеться тим даром, що на ньому, той винуватий.
И ещё: "Если кто поклянётся алтарём, то это неважно, но тот, кто поклялся алтарным приношением, должен исполнить обещанное!"
Сліпі! Що більше? Дар чи жертовник, який освячує той дар?
Слепые глупцы! Что же важнее, приношение или алтарь, освятивший это приношение?
Хто клянеться жертовником, той клянеться ним і всім тим, що на ньому.
Итак, тот, кто клянётся алтарём, клянётся и тем, что на него возложено.
І хто клянеться храмом, той клянеться ним і тим, хто живе в ньому.
И тот, кто клянётся храмом, клянётся и храмом и Живущим в нём.
І хто клянеться небом, той клянеться Божим престолом і тим, хто сидить на ньому.
И тот, кто клянётся небом, клянётся и престолом Божьим, и Сидящим на нём.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що даєте десятину з м'яти, кропу і кмину, а занедбуєте, що найважливіше в законі: справедливість, милосердя і віру. І те слід робити, і того не слід лишати.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо отдаёте десятую часть урожая аниса, мяты и тмина Богу, но пренебрегаете более важными учениями закона: справедливостью, милосердием и верой. Но именно это следует исполнять, не пренебрегая и тем.
Сліпі проводирі, що комара відціджуєте, а ковтаєте верблюда.
О, поводыри слепые, вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що очищаєте зверху чашу й миску, а всередині вони повні здирства та нездержливости.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо очищаете вы чашу и блюдо снаружи, внутри же они полны плодов хищения и самоублажения!
Сліпий фарисею! Очисть но спершу середину чаші й миски, щоб і назовні були чисті.
О, фарисеи слепые, сперва очистите чашу и блюдо изнутри, чтобы и внутри и снаружи они стали чистыми.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що схожі на гроби побілені, які зверху гарними здаються, а всередині повні кісток мертвих і всякої нечисти.
Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Ибо вы подобны побелённым гробницам, которые кажутся красивыми снаружи, внутри же полны костей мертвецов и скверны всякой.
Отак і ви: назовні здаєтесь людям справедливі, а всередині ви сповнені лицемірства й беззаконня.
И сами вы тоже, хотя и кажетесь внешне благочестивыми, внутри полны лицемерия и беззакония.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що будуєте гроби пророків та оздоблюєте нагробники праведних,
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо вы строите гробницы пророкам и украшаете памятники благочестивым,
і виговорюєте: Якби ми жили за батьків наших, ми не були б причетні з ними крови пророчої.
говоря: "Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков".
Ви, таким чином, самі признаєтесь, що ви сини тих, які пророків убивали.
Таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, кто умертвил пророков.
Змії, гадюче поріддя! Як можете ви уникнути пекельного засуду?
Отродья змеиные, как избегнете вы осуждения на ад?
Тому то посилаю до вас пророків, мудреців і книжників. Ви деяких з них уб'єте й розіпнете, а деяких бичуватимете в ваших синагогах і гонитимете з міста в місто,
И потому Я посылаю к вам пророков, мудрецов и учителей закона; некоторых из них вы убьёте и распнёте, других будете бить в ваших синагогах и преследовать из города в город.
щоб таким чином упала на вас уся кров праведна, пролита на землі, від крови праведного Авеля до крови Захарії, сина Варахії, якого ви вбили між святинею і жертовником.
Пусть же падёт на вас вина за всю праведную кровь, пролитую на земле, от крови праведника Авеля до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы умертвили между храмом и алтарём.
Істинно кажу вам: Усе це впаде на цей рід!
Истинно говорю: всё это исполнится ещё в этом поколении.
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і каменуєш посланих до тебе! Скільки разів хотів я зібрати дітей твоїх, як квочка збирає курчат своїх під крила, — але ви не бажали!
О, Иерусалим, Иерусалим, пророков умертвляющий и забивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз хотелось Мне собрать твоих детей всех вместе, подобно тому как курица собирает цыплят под своё крыло, вы же не хотели!