Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • Temple Destruction Foretold

    And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • False Christs

    For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
  • та все це — початок страждання.
  • But all these [are the] beginning of throes.
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • Witnessing to All Nations

    Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • and many false prophets shall arise and shall mislead many;
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
  • And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • The Abomination of Desolation

    When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • then let those who are in Judaea flee to the mountains;
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • and let not him that is in the field turn back to take his garment.
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
  • Ось я попередив вас.
  • Behold, I have told you beforehand.
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • The Return of the Son of Man

    If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.
  • [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
  • And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • The lesson of the Fig Tree

    But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
  • two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”
  • and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025