Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • Temple Destruction Foretold

    And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • False Christs

    For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
  • та все це — початок страждання.
  • All these are the beginning of sorrows.
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • Witnessing to All Nations

    Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
  • And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • The Abomination of Desolation

    When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
  • Ось я попередив вас.
  • Behold, I have told you before.
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • The Return of the Son of Man

    Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.
  • For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
  • And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • The lesson of the Fig Tree

    Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
  • Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”
  • And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025