Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
The Destruction of the Temple and Signs of the End Times
Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
“Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
“Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
and many false prophets will appear and deceive many people.
Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
Але хто витримає до останку, той спасеться.
but the one who stands firm to the end will be saved.
І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
Let no one in the field go back to get their cloak.
Горе вагітним і годуючим за тих днів!
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now — and never to be equaled again.
І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
“If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
“So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
Де бо є мрець, там і орли зберуться.
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
“Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
“Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.