Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • Jesus Speaks about the Future

    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, “Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world?a
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • та все це — початок страждання.
  • But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.b
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • And many false prophets will appear and will deceive many people.
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • But the one who endures to the end will be saved.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
  • And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nationsc will hear it; and then the end will come.
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • “The day is coming when you will see what Daniel the prophet spoke about — the sacrilegious object that causes desecrationd standing in the Holy Place.” (Reader, pay attention!)
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • “Then those in Judea must flee to the hills.
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • A person out in the field must not return even to get a coat.
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath.
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • For there will be greater anguish than at any time since the world began. And it will never be so great again.
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • Ось я попередив вас.
  • See, I have warned you about this ahead of time.
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • “So if someone tells you, ‘Look, the Messiah is out in the desert,’ don’t bother to go and look. Or, ‘Look, he is hiding here,’ don’t believe it!
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Mane comes.
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.
  • Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.f
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • “Immediately after the anguish of those days,
    the sun will be darkened,
    the moon will give no light,
    the stars will fall from the sky,
    and the powers in the heavens will be shaken.g
  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.h
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
  • And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the worldi — from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • I tell you the truth, this generationj will not pass from the scene until all these things take place.
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself.k Only the Father knows.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
  • Two women will be grinding flour at the mill; one will be taken, the other left.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • The master will return unannounced and unexpected,
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”
  • and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025