Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • — Видите все это? — спросил их Иисус. — Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • Когда Иисус сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему и спросили Его наедине:
    — Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • Иисус ответил им:
    — Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • та все це — початок страждання.
  • Но все это лишь начало родовых схваток.133
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • Появится много лжепророков, которые многих обманут.
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
  • Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • Итак, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил,134 — пусть читающий поймет, —
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • потому что таких бедствий, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет.135
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он здесь!» — не верьте,
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.
  • Ось я попередив вас.
  • Смотрите, Я предсказал вам наперед.
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», не ходите, или «Он там, в потайной комнате», не верьте,
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.
  • Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • Сразу же после бедствий, которые будут в те дни,

    «солнце померкнет,
    и луна не даст света,
    звезды упадут с неба,
    и небесные силы поколеблются».136

  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
  • Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.137
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен.138
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
  • Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» —
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”
  • Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, — там, где будет плач и скрежет зубов.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025