Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
  • та все це — початок страждання.
  • всё же это — начало болезней.
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • претерпевший же до конца спасётся.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
  • И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
  • Ось я попередив вас.
  • Вот, Я наперёд сказал вам.
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.
  • ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
  • и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
  • две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”
  • и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025