Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,