Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
  • та все це — початок страждання.
  • но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • Появится множество лжепророков и многих обманут.
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
  • Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • Горе беременным и грудью кормящим!
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
  • Ось я попередив вас.
  • Смотрите же, Я предупредил вас заранее,
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.
  • И там, где будет труп, соберутся орлы.
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
  • И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
  • Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”
  • и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами".

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025