Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Якже настав ранок, усі первосвященики і старші народу скликали раду на Ісуса, щоб його вбити.
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
І зв'язавши його, повели та й передали правителеві Пилатові.
и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
Тоді Юда, який його зрадив, побачивши, що його засудили, розкаявся і повернув тридцять срібняків назад первосвященикам і старшим.
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осуждён, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
“Згрішив я”, — сказав, — “видавши кров невинну.” Ті ж відповіли: “Що нам до того? Ти побачиш!”
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Тоді він кинув гроші у святиню, пішов геть та й повісився.
И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошёл и удавился.
Первосвященики ж взяли ті гроші й кажуть: “Їх не годиться класти до скарбоні, бо це ціна крови.”
Первосвященники, взяв сребреники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Порадившись, вони купили за них ганчарське поле, щоб ховати там чужинців.
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Тому це поле й досі зветься Полем Крови.
посему и называется земля та «землёю крови» до сего дня.
Тоді здійснилося слово пророка Єремії, що каже: “І взяли вони тридцять срібняків, ціну того, що був оцінений синами Ізраїля,
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: «и взяли тридцать сребреников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
і дали їх за ганчарське поле, як Господь мені звелів був.”
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь».
Поставлено Ісуса перед правителем, а правитель спитав його: “Ти цар юдейський?” Ісус відповів: “Ти кажеш.”
Иисус же стал перед правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Та коли первосвященики й старші його обвинувачували, він не відповідав нічого.
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Тоді Пилат каже до нього: “Хіба не чуєш усього, скільки то свідкують на тебе?”
Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
А він не відповів йому ані на одне слово, так що правитель вельми дивувався.
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
На свято звик був правитель відпускати народові одного в'язня, якого вони хотіли.
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Був же тоді визначний в'язень, що звавсь Варавва.
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
А коли вони зібралися, Пилат каже до них: “Кого бажаєте, щоб я вам відпустив: Варавву чи Ісуса, що зветься Христос?”
итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
І коли він сидів на судилищі, його жінка прислала йому сказати: “Нічого не роби праведникові тому, бо я цієї ночі вві сні багато витерпіла заради нього.”
Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
Та первосвященики й старші намовили народ, — просити за Варавву, а Ісуса — видати на смерть.
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Заговорив правитель і сказав їм: “Кого з двох бажаєте, щоб я відпустив вам?” Ті відповіли: “Варавву.”
Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Каже до них Пилат: “А що маю робити з Ісусом, що зветься Христос?” Усі відповіли: “Нехай буде розіп'ятий!”
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Спитав він: “Що злого вчинив він?” Вони ж ще більше заходилися кричати: “Нехай буде розіп'ятий!”
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее кричали: да будет распят.
Пилат, бачивши, що нічого не вдіє, а заколот дедалі більшає, взяв води й умив перед народом руки та й каже: “Я невинний крови праведника цього; ви побачите.”
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Увесь же народ відповів, кажучи: “Кров його на нас і на наших дітях!”
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Тоді він відпустив їм Варавву, а Ісуса, бичувавши, видав на розп'яття.
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Тоді вояки правителя, взявши Ісуса у Преторію, зібрали на нього всю чоту
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
і, сплівши вінець з тернини, поклали йому на голову, а тростину дали в праву руку. Потім, припавши перед ним на коліна, глузували з нього, кажучи: “Радуйся, царю юдейський!”
и, сплетши венец из тёрна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
І плювали на нього, брали тростину й били його по голові.
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
А коли насміялися з нього, скинули з нього плащ, надягнули на нього його одіж і повели на розп'яття.
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Виходячи ж, вони зустріли одного чоловіка з Киринеї, на ім'я Симон, і примусили його нести хрест його.
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Прибувши на місце, що зветься Голгота, тобто сказати “Череп-місце”,
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: «Лобное место»,
дали йому випити вина, змішаного з жовчю, але він, покуштувавши, не хотів пити.
дали Ему пить уксуса, смешанного с жёлчью; и, отведав, не хотел пить.
Ті ж, що розп'яли його, поділили його одежу, кинувши жереб.
Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;
Над головою в нього прибито напис за що його засуджено: “Це Ісус — Цар Юдейський.”
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: «Сей есть Иисус, Царь Иудейский».
Тоді розіп'яли з ним двох розбійників: одного праворуч, а другого ліворуч.
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Ті ж, що проходили повз нього, лихословили його й похитували своїми головами,
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
кажучи: “Ти, що руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш знову, спаси себе самого; якщо ти Син Божий, зійди но з хреста!”
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
Так само й первосвященики насміхалися з книжниками та старшими, говоривши:
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
“Інших спасав, — себе спасти не може! Він цар Ізраїля: нехай тепер зійде з хреста, і ми увіруємо в нього.
других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдёт с креста, и уверуем в Него;
Він покладався на Бога, нехай же Бог визволить його нині, якщо він його любить. Сам бо казав: Я — Син Божий.”
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: «Я Божий Сын».
Так теж і розбійники, що були з ним розіп'яті, ображали його.
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Від шостої години темрява настала по всім краю аж до дев'ятої години.
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
А близько дев'ятої години Ісус скрикнув міцним голосом, вимовляючи: “Елі Елі, лема савах-тані”, — тобто: “Боже мій, Боже мій, чому ти мене покинув?”
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: «Боже Мой, Боже Мой! — для чего Ты Меня оставил?»
Деякі з тих, що там стояли, почувши це, казали: “Він Іллю кличе”.
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовёт Он.
І негайно один із них підбіг, узяв губку й, намочивши її оцтом, настромив на тростину й дав йому пити.
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Інші ж казали: “Лиши, побачимо, чи прийде Ілля його рятувати.”
а другие говорили: постой, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его.
А Ісус, скрикнувши сильним голосом, віддав духа.
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
І роздерлася завіса храму надвоє, відверху аж до низу, і земля затряслася, скелі порозпадались;
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
гроби відкрилися, багато тіл святих померлих устали,
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
і вийшовши з гробів по його воскресінні, ввійшли у святе місто й багатьом з'явились.
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.
А сотник і ті, що стерегли з ним Ісуса, бачивши землетрус і те, що сталося, вельми налякалися і мовили: “Це справді був Син Божий!”
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Було ж там багато жінок, які дивилися здалека; вони слідом ішли за Ісусом з Галилеї, і йому прислуговували:
Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
між ними Марія Магдалина, Марія, мати Якова та Йосифа, і мати синів Заведея.
между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
Якже настав вечір, прийшов заможний чоловік з Ариматеї, на ім'я Йосиф, що й сам став учнем Ісуса;
Когда же настал вечер, пришёл богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
Він прийшов до Пилата і просив тіла Ісуса. Тоді Пилат звелів видати тіло.
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Йосиф узяв тіло, загорнув його в чисте полотно й
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
поклав у своїй новій гробниці, що її висік у скелі. І, прикотивши до входу гробниці великий камінь, відійшов.
и положил его в новом своём гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
А була там Марія Магдалина й інша Марія, що сиділи проти гробниці.
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
На другий день, що після п'ятниці, зібралися первосвященики й фарисеї до Пилата й кажуть:
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
“Ми пригадали собі, пане, що той обманник ще за життя був сказав: Я по трьох днях воскресну.
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, ещё будучи в живых, сказал: «после трёх дней воскресну»;
Звели, отже, щоб гробниця була добре забезпечена аж по третій день, щоб часом не прийшли його учні та не вкрали його й не сказали людям: Він воскрес із мертвих! І буде ця остання омана гірша за першу.”
итак, прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: «воскрес из мёртвых»; и будет последний обман хуже первого.
Пилат каже до них: “Маєте сторожу, ідіть і забезпечте, як знаєте.”
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.