Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Тоді Дух повів Ісуса в пустиню, щоб диявол спокушав його.
  • Jesus Is Tested in the Wilderness

    Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempteda by the devil.
  • Він постив сорок день і сорок ночей і нарешті зголоднів.
  • After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • Тоді підійшов до нього спокусник і сказав: “Коли ти Син Божий, звели, щоб це каміння та й стало хлібом.”
  • The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • А той відповів: “Написано: Чоловік житиме не самим хлібом, а кожним словом, що виходить з уст Божих.”
  • Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’b
  • Тоді диявол бере його у святе місто, ставить на наріжник храму
  • Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
  • і каже: “Коли ти Син Божий, кинься додолу, написано бо: Він ангелам своїм волітиме про тебе, і вони візьмуть тебе на руки, щоб ти своєю ногою часом не спотикнувсь об камінь.”
  • “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written:
    “ ‘He will command his angels concerning you,
    and they will lift you up in their hands,
    so that you will not strike your foot against a stone.’c
  • А Ісус сказав до нього: “Написано також: Не будеш спокушати Господа, Бога твого.”
  • Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’d
  • Знову бере його диявол на височенну гору й показує йому всі царства світу і їхню славу,
  • Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
  • кажучи: “Оце все дам тобі, як упадеш ниць і мені поклонишся.”
  • “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
  • Тоді Ісус сказав до нього: “Геть, сатано! Написано бо: Господу, Богу твоєму, поклонишся і йому єдиному будеш служити.”
  • Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’e
  • Лишив тоді його диявол. І ось ангели приступили й почали йому слугувати.
  • Then the devil left him, and angels came and attended him.
  • Почувши, що Йоана ув'язнено, Ісус повернувся в Галилею
  • Jesus Begins to Preach

    When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
  • і, покинувши Назарет, пішов і оселився в Капернаумі, що при морі, на границях Завулона та Нафталі,
  • Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali —
  • щоб збулося те, що сказав був пророк Ісая:
  • to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
  • “О земле Завулона та земле Нафталі, приморський шляху, країно за Йорданом, поганська Галилеє!
  • “Land of Zebulun and land of Naphtali,
    the Way of the Sea, beyond the Jordan,
    Galilee of the Gentiles —
  • Народ, який сидів у темноті побачив велике світло; тим, що сиділи в країні й тіні смерти, — зійшло їм світло.”
  • the people living in darkness
    have seen a great light;
    on those living in the land of the shadow of death
    a light has dawned.”f
  • З того часу Ісус почав проповідувати й говорити: “Покайтесь, бо Небесне Царство близько.”
  • From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • А йдучи попри Галилейське море, побачив двох братів: Симона, що звався Петром, і Андрія, його брата, що закидали сіті у море, бо були рибалки. І до них мовив:
  • Jesus Calls His First Disciples

    As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
  • “Ідіть за мною, я вас зроблю рибалками людей.”
  • “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
  • І ті негайно кинули сіті й пішли за ним.
  • At once they left their nets and followed him.
  • Пройшовши звідтіль далі, побачив інших двох братів: Якова, сина Заведея, та Йоана, його брата, що в човні з батьком Заведеєм лагодили свої сіті, і їх покликав.
  • Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
  • Вони зараз же, кинувши човна і свого батька, пішли слідом за ним.
  • and immediately they left the boat and their father and followed him.
  • І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по їхніх синагогах, звіщаючи Добру Новину про Царство й вигоюючи всяку хворобу й всяку недугу в народі.
  • Jesus Heals the Sick

    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • Чутка про нього розійшлась по всій Сирії, і приносили до нього всіх хворих на різні недуги, знеможених стражданням, біснуватих, сновид, розслаблених, і він оздоровлював їх.
  • News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
  • А йшла за ним велика сила людей з Галилеї, з Десятимістя, з Єрусалиму, з Юдеї та з Зайордання.
  • Large crowds from Galilee, the Decapolis,g Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

  • ← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025