Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Тоді Дух повів Ісуса в пустиню, щоб диявол спокушав його.
  • Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
  • Він постив сорок день і сорок ночей і нарешті зголоднів.
  • и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
  • Тоді підійшов до нього спокусник і сказав: “Коли ти Син Божий, звели, щоб це каміння та й стало хлібом.”
  • И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
  • А той відповів: “Написано: Чоловік житиме не самим хлібом, а кожним словом, що виходить з уст Божих.”
  • Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
  • Тоді диявол бере його у святе місто, ставить на наріжник храму
  • Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
  • і каже: “Коли ти Син Божий, кинься додолу, написано бо: Він ангелам своїм волітиме про тебе, і вони візьмуть тебе на руки, щоб ти своєю ногою часом не спотикнувсь об камінь.”
  • и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
  • А Ісус сказав до нього: “Написано також: Не будеш спокушати Господа, Бога твого.”
  • Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего».
  • Знову бере його диявол на височенну гору й показує йому всі царства світу і їхню славу,
  • Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
  • кажучи: “Оце все дам тобі, як упадеш ниць і мені поклонишся.”
  • и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
  • Тоді Ісус сказав до нього: “Геть, сатано! Написано бо: Господу, Богу твоєму, поклонишся і йому єдиному будеш служити.”
  • Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи».
  • Лишив тоді його диявол. І ось ангели приступили й почали йому слугувати.
  • Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
  • Почувши, що Йоана ув'язнено, Ісус повернувся в Галилею
  • Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
  • і, покинувши Назарет, пішов і оселився в Капернаумі, що при морі, на границях Завулона та Нафталі,
  • и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
  • щоб збулося те, що сказав був пророк Ісая:
  • да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
  • “О земле Завулона та земле Нафталі, приморський шляху, країно за Йорданом, поганська Галилеє!
  • «земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
  • Народ, який сидів у темноті побачив велике світло; тим, що сиділи в країні й тіні смерти, — зійшло їм світло.”
  • народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
  • З того часу Ісус почав проповідувати й говорити: “Покайтесь, бо Небесне Царство близько.”
  • С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
  • А йдучи попри Галилейське море, побачив двох братів: Симона, що звався Петром, і Андрія, його брата, що закидали сіті у море, бо були рибалки. І до них мовив:
  • Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
  • “Ідіть за мною, я вас зроблю рибалками людей.”
  • и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
  • І ті негайно кинули сіті й пішли за ним.
  • И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
  • Пройшовши звідтіль далі, побачив інших двох братів: Якова, сина Заведея, та Йоана, його брата, що в човні з батьком Заведеєм лагодили свої сіті, і їх покликав.
  • Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
  • Вони зараз же, кинувши човна і свого батька, пішли слідом за ним.
  • И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
  • І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по їхніх синагогах, звіщаючи Добру Новину про Царство й вигоюючи всяку хворобу й всяку недугу в народі.
  • И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
  • Чутка про нього розійшлась по всій Сирії, і приносили до нього всіх хворих на різні недуги, знеможених стражданням, біснуватих, сновид, розслаблених, і він оздоровлював їх.
  • И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
  • А йшла за ним велика сила людей з Галилеї, з Десятимістя, з Єрусалиму, з Юдеї та з Зайордання.
  • И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.

  • ← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025